Romanos 12

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En betsabu inun en puibuun, nukuwen dabanan ikin Diosun nuku duawakubainmiswen taexun jawada shinankin bechipaiai natian man axunkubainunbun xabakabi en shinain matu yununun ninkakanwen. Jaska Dios kenwankin yuinaka detetan menukin inankin apaunibu keskama jakia natian matun jiweawen Dios duawanun, iwanan, medibi paxkai pepatan Dios matun yuda inankuian keska wakin jawen kemu tapai benimawakubainkanwen. Jaska wakinan, chanima kayabi man Dios kenwaiin.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Jaska jabun ikunwanbuma natian mai anu jiwe bestixun jamapai tibi akin shinanmisbu keskakin ana shinanma jakia shinan betsa watan jaska Diosun matu jiwemakatsi ikai jaska bechipaiai besti tapinkubainkanwen. Eska jiweidan, jaska Diosun bechipaimis man tapinkubainxanaii, pepakinan, Dios benimawai kemu tapakinan, kanei jawa chintuanmadan.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Jaskaken Dios ewen nuikin ea duawakin jawen jancha yuixunika kushipa ea waniwen taexun matu yusinun ea ninkakanwen. Jaska matu tibibu Diosun duawakin matu ikunwanma akeakea shinankin unantan matumebi shinan chakakin yuikin: “En juni pepaken Diosun ea katuniki”, iwanan, shinain ibubis kenjaidayamakubainkanwen, betsabube janchaidan.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Jaska inun, nukun yuda jidabi ja pabu tibi nebauna daya betsa tibi jayaki, jaskasmadan.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Jaska keskadi nun yuda ichapabubia Cristoki dasia nun yuda bestichai keskaki, nun jabun Cristo dayaxunai pabu betsa tibibia nun jabias yuda bestichai keskabuki.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Nun jaskawen taexun nuku tibi jawen dayati kushipa nuku inanmiski, jaska nuku tibi nuku inankatsis ikin inankinan. Jaskaken Diosun jawen jancha yuixunika jadatuda matu katua ikunjaidawai jawen kushipa jayakin xabakabi jawen kakape jatu yusiin janchakubainkanwen.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Jaska inun, tsuabuda jawen medabenanti kushipa jatu inanken jau jabias medabenanti kushipawen ikunwain betsabu jau jatu uinmakin medabewakubainunbunwen. Jaska inun, tsuabuda Diosun jancha yusinan kushipa inanken ikunwainbu kushipa wakin jatu yusinkin jau tapinmakubainunbunwen.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Jaska inun, tsuabuda Dios anua shinan chankanwen jatu chibanmatidu kushipa bitan ikunwainbu betsabu medabewakin jau Jesucristo jatu chibanmakubainunbunwen. Jaska inun, tsuanda jawada bitan medabenankatsis imisbudan, yaushiama jau jatu inankin uinmakubainunbunwen. Jaska inun, tsuabuda ikunwainbu betsabu medabewakin meketidu kushipa wakin jaya wabudan, kaneama jau uindakubainunbunwen. Jaska inun, tsuabuda yuda betsa nuitapaibuwen nuimis kushipa jaya shinan chankanwen jau jatu medabewadiakubainunbunwen.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 En betsabu inun en puibuun, yuda betsabuwen nui bechipaikin tsua padanma chanima kayabi uinmakin jatu medabewakubainkanwen. Jaska inun, jawada pe besti beya wakin jawada chakabu akama jenekin danankubainkanwen.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ja inun, matun betsa kayabi keska wakin ikunwainbu betsabu jawada pepa man amis shinanma jakia ikunwainbu betsabube medabenamekin jabube nuinamei duanamekubainkanwen.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ja inun, jawada nukun Xanen Ibun bechipaiai dayaxunkin ibubis chikishama jamapai tibi shinankin juintinin shinain benima paewen axunkubainkanwen.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ja inun, Diosun matu yubani jawa betsa wama ixanai unankin man manaiwen taea benimai jiwekubainkanwen. Ja inun, matu ichakawaibu bika tenei chintuanma mestenkubainkanwen. Jaskakin Diosbe janchakin jamapai tibikidi yukai jeneyamakubainkanwen.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ja inun, matubetan ikunwain betsabu mabu yupaibu jawada man jaya paxkaxunkin jatu medabewakubainkanwen. Ja inun, ikunwain betsabu janiada matuki bai beabu matun jiwe anu ixun pimatan jatu uxankubainxankanwen.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ja inun, tsuanda matu ichakawaibu jabiaskadi ana shinanma jatukidi pe besti yuikin jatu jancha wakubainkanwen. Jaska wakin pepakidi Dios jatu yukaxunkubainkanwen, chakabukidi yupukin Dios jatu yukaxunamadan.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ja inun, tsuada juinti benimai shinan chankainbube jabiaskadiai jatubedi benimai shinan chankankubainkanwen. Ja inun, tsuada bika teneai juinti nishma punu nukaken jabiaskadi jabetan shinandiakubainkanwen.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ja inun, man jatubetan ikunwain jabube jiweadan, jatube ja ikama duanamei unanuma jiwekubainkanwen. Matunmebi keanmadan, jabun jawada jatun jamapai shinanma jakia jabu shinan pepa jaya keinsbumabe jaibunamekubainkanwen. Tsuanda shinain: “Ea besti unanepakin en pewamiski”, ikin jatu mesewakin dakewayamakubainkanwen.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ja inun, yuda betsabun matu ichakawabu ana jatube manakunanyamakubainkanwen. Ja inun, jawada pepa yuda betsabun bechipaikin matu yunuabu chibankin man jaskadi akaidan, jatu bebunxun xabakabi axunkin uinmakubainkanwen.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ja inun, yuda betsabu duawanun, iwanan, dasibi pepa man akubaintidubu besti aki jatube unanuma jiwei pekatsis man ikaidan, dasibibu daewakubainkanwen.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ea ninkakanwen. Yavé Diosun jatu yuikin: “Tsuanda matu chakabuwai ibubis en jatu kupixanaii”, ikaya nuku kenexuniki. Jaskawen taea tsuanda matu chakabuwakin ichakawayadan, jau Diosun jatu kupixanun ibubis jatu kupiama teneyukubainkanwen.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Jakia Davidin bake Salomón unanepatun jatu yusinkin: “Matuki pubenbiamisbu jabu buniaibu jatu pimakubainkanwen. Ja inun, unpax manudiaibu amadiakanwen. Man jatu jaska waidan, pepa besti man jatu axunkubainkatsis ikai uin dakei besu xanabidi ixankanikiki”, anikidi jabiaskadi shinankin chibandiakubainkanwen.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ja inun, jau chakabun matu maemakin binuyamanun jaskawen taea matunan, pepawakin chakabu binumakubainkanwen.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.