Romanos 12

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En betsabu inun en puibuun, nukuwen dabanan ikin Diosun nuku duawakubainmiswen taexun jawada shinankin bechipaiai natian man axunkubainunbun xabakabi en shinain matu yununun ninkakanwen. Jaska Dios kenwankin yuinaka detetan menukin inankin apaunibu keskama jakia natian matun jiweawen Dios duawanun, iwanan, medibi paxkai pepatan Dios matun yuda inankuian keska wakin jawen kemu tapai benimawakubainkanwen. Jaska wakinan, chanima kayabi man Dios kenwaiin.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Jaska jabun ikunwanbuma natian mai anu jiwe bestixun jamapai tibi akin shinanmisbu keskakin ana shinanma jakia shinan betsa watan jaska Diosun matu jiwemakatsi ikai jaska bechipaiai besti tapinkubainkanwen. Eska jiweidan, jaska Diosun bechipaimis man tapinkubainxanaii, pepakinan, Dios benimawai kemu tapakinan, kanei jawa chintuanmadan.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Jaskaken Dios ewen nuikin ea duawakin jawen jancha yuixunika kushipa ea waniwen taexun matu yusinun ea ninkakanwen. Jaska matu tibibu Diosun duawakin matu ikunwanma akeakea shinankin unantan matumebi shinan chakakin yuikin: “En juni pepaken Diosun ea katuniki”, iwanan, shinain ibubis kenjaidayamakubainkanwen, betsabube janchaidan.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Jaska inun, nukun yuda jidabi ja pabu tibi nebauna daya betsa tibi jayaki, jaskasmadan.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Jaska keskadi nun yuda ichapabubia Cristoki dasia nun yuda bestichai keskaki, nun jabun Cristo dayaxunai pabu betsa tibibia nun jabias yuda bestichai keskabuki.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nun jaskawen taexun nuku tibi jawen dayati kushipa nuku inanmiski, jaska nuku tibi nuku inankatsis ikin inankinan. Jaskaken Diosun jawen jancha yuixunika jadatuda matu katua ikunjaidawai jawen kushipa jayakin xabakabi jawen kakape jatu yusiin janchakubainkanwen.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Jaska inun, tsuabuda jawen medabenanti kushipa jatu inanken jau jabias medabenanti kushipawen ikunwain betsabu jau jatu uinmakin medabewakubainunbunwen. Jaska inun, tsuabuda Diosun jancha yusinan kushipa inanken ikunwainbu kushipa wakin jatu yusinkin jau tapinmakubainunbunwen.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Jaska inun, tsuabuda Dios anua shinan chankanwen jatu chibanmatidu kushipa bitan ikunwainbu betsabu medabewakin jau Jesucristo jatu chibanmakubainunbunwen. Jaska inun, tsuanda jawada bitan medabenankatsis imisbudan, yaushiama jau jatu inankin uinmakubainunbunwen. Jaska inun, tsuabuda ikunwainbu betsabu medabewakin meketidu kushipa wakin jaya wabudan, kaneama jau uindakubainunbunwen. Jaska inun, tsuabuda yuda betsa nuitapaibuwen nuimis kushipa jaya shinan chankanwen jau jatu medabewadiakubainunbunwen.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 En betsabu inun en puibuun, yuda betsabuwen nui bechipaikin tsua padanma chanima kayabi uinmakin jatu medabewakubainkanwen. Jaska inun, jawada pe besti beya wakin jawada chakabu akama jenekin danankubainkanwen.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ja inun, matun betsa kayabi keska wakin ikunwainbu betsabu jawada pepa man amis shinanma jakia ikunwainbu betsabube medabenamekin jabube nuinamei duanamekubainkanwen.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ja inun, jawada nukun Xanen Ibun bechipaiai dayaxunkin ibubis chikishama jamapai tibi shinankin juintinin shinain benima paewen axunkubainkanwen.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ja inun, Diosun matu yubani jawa betsa wama ixanai unankin man manaiwen taea benimai jiwekubainkanwen. Ja inun, matu ichakawaibu bika tenei chintuanma mestenkubainkanwen. Jaskakin Diosbe janchakin jamapai tibikidi yukai jeneyamakubainkanwen.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ja inun, matubetan ikunwain betsabu mabu yupaibu jawada man jaya paxkaxunkin jatu medabewakubainkanwen. Ja inun, ikunwain betsabu janiada matuki bai beabu matun jiwe anu ixun pimatan jatu uxankubainxankanwen.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ja inun, tsuanda matu ichakawaibu jabiaskadi ana shinanma jatukidi pe besti yuikin jatu jancha wakubainkanwen. Jaska wakin pepakidi Dios jatu yukaxunkubainkanwen, chakabukidi yupukin Dios jatu yukaxunamadan.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ja inun, tsuada juinti benimai shinan chankainbube jabiaskadiai jatubedi benimai shinan chankankubainkanwen. Ja inun, tsuada bika teneai juinti nishma punu nukaken jabiaskadi jabetan shinandiakubainkanwen.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ja inun, man jatubetan ikunwain jabube jiweadan, jatube ja ikama duanamei unanuma jiwekubainkanwen. Matunmebi keanmadan, jabun jawada jatun jamapai shinanma jakia jabu shinan pepa jaya keinsbumabe jaibunamekubainkanwen. Tsuanda shinain: “Ea besti unanepakin en pewamiski”, ikin jatu mesewakin dakewayamakubainkanwen.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ja inun, yuda betsabun matu ichakawabu ana jatube manakunanyamakubainkanwen. Ja inun, jawada pepa yuda betsabun bechipaikin matu yunuabu chibankin man jaskadi akaidan, jatu bebunxun xabakabi axunkin uinmakubainkanwen.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ja inun, yuda betsabu duawanun, iwanan, dasibi pepa man akubaintidubu besti aki jatube unanuma jiwei pekatsis man ikaidan, dasibibu daewakubainkanwen.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin matu yuinun ea ninkakanwen. Yavé Diosun jatu yuikin: “Tsuanda matu chakabuwai ibubis en jatu kupixanaii”, ikaya nuku kenexuniki. Jaskawen taea tsuanda matu chakabuwakin ichakawayadan, jau Diosun jatu kupixanun ibubis jatu kupiama teneyukubainkanwen.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Jakia Davidin bake Salomón unanepatun jatu yusinkin: “Matuki pubenbiamisbu jabu buniaibu jatu pimakubainkanwen. Ja inun, unpax manudiaibu amadiakanwen. Man jatu jaska waidan, pepa besti man jatu axunkubainkatsis ikai uin dakei besu xanabidi ixankanikiki”, anikidi jabiaskadi shinankin chibandiakubainkanwen.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ja inun, jau chakabun matu maemakin binuyamanun jaskawen taea matunan, pepawakin chakabu binumakubainkanwen.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.