Romanos 10
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 Jaska inun, en betsabu inun en puibuun, enabu Israelbu jatukidi ean shinain jabuwen nuikin Dios en jatu yukaxunkubainmiski, jau Diosun kupiti mese binukin Jesucristo chibankin ikunwainbu jau Diosun jatu mekexanunan.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Israelbun Dios duawakin dayaxunkatsi imisbuwen taexun en jatu kenwantiduki. Jakia jaskai pepabiai jawen jancha kayabi unankin chibanma kanemisbu ean en unaiin.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Jakia jaska Diosun nuku pepawamis ja chibankin ikunwanma jatun shinan besti chibain kein ibubis pepai bepadamei xabakabi kenmisbuki, Diosun besti tsuada ma pewaxun jakidi pe besti yuitidu unanmadan.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Jaska inun, jawen yunuti inun jawen nemati jancha besti chibankin Dios benimawapaibiabu nuku dasibibun nun atidumaken ja yusini Cristoki jikia jatun xabakabi betsa wakin nukun chakabu buai mawakin ja yununi ana jawen jiwetima wakin Cristo besti nun ja ikunwainbu jau Diosun nuku pepawaxanun Dios benimawai Cristo nuku ixuniki, Diosun jancha Moisin jatu yusini chibain ibubis pepai ana nun jaskayamaxanunbunan.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Jakia jaska Diosun yunuti inun jawen nemati chibain pepawen jiwetidubukidi Moisin yusinkin: “Tsuabunda jawada Diosun yusini chibankubainkin kaneama Dios benimawai jawen yusianwen taea jiwexankanikiki”, iwanan, jatu kenexuniki.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Jaskaken tsuabunda shinan betsa waxun Jesús ikunwankatsis ikin yuikin: “Nai anu mapeketan jau nuku mekeyunun Mesías Cristo jaudia nekedidi butekin i bunankanwen”, iwanan, jau jaska shinankin yuiyamakubainunbunwen.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Jaska inun, betsadan, betsandi shinan betsawen yuikin: “Janu mawabu bumisbu anu kaxun jau nuku mekeyunun Cristo nedidi mawabu anua xabakan taxnimai bunankanwen”, iwanan, jau jaska shinankin yuiyamadianunbunwen.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Jakia jaska Diosun jancha nun chibantidukidi jawen jancha yuixunikatun yuikin: “Diosun yusian man jayaki, matun juinti medan man jakidi shinanmis inun, matun kexawen jakidi man janchamisdan”, iniki. Jabias kaka nukundi yusiin nun jawen janchadiakunkainaii.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Jaskaken jawada jawen bakekidi jawen jancha yuixunika Diosun nuku kenemaxuni jadatubunda chibankin xabakabi dateama yuikin: “Jesucristo en Xanen Ibuki”, iwanan, jaska Jesús mawa Diosun ana bestenwani ikun kayabi waibu jawenabu watan niti akama Diosun jabu matu mekekubainxanikiki, jiwekuinmakinan.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Januxun Jesús chibankin matun juinti medan ikunwankin shinain Diosun matu ma pepawaya dateama jaska xabakabi taxnimakin yuikin: “Chanima kayabi Jesucriston en chakabu buaniwen taea en Xanen Ibuki”, ikaibu Diosun matu jawenabu wakin niti akama jabe matu jiwemadiaxanikiki.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Jaska inun, Diosun jancha yuixunika Isaísin kenekin: “Tsuabunda Mesíasin jancha ikunwankin chibainbu en jatu jawa dake wama ixanaii”, aniwen taexun
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 judiobu inun judiobumadan, tsuabunda Mesías ikunwain nukun chakabu jatun nuku buaxunkin betsa tibiwen nuku axuinsmaki. Jabias Xanen Ibu Diosun jatun dasibi meke keyua inananan chakaisma kenwankin man ea akubainaibu jawa yaushiama matu duawakin inankubainmiski.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ja inun, Diosun jancha yuixunika Joelin jaskakididi yuikin: “Jadatubunda jawen mekenika ikunwankin ea akin: ‘Yavé Diosuun, en chakabu buatan mina ea wawe, mekekinan’ ”, ikaibu Diosun dananma jatu mekekubainxanikiki.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Jaskakenkain jau Diosun jatu mekekubainun jabun Cristo ikunwandiabumanan, jaskatan Cristo ea atidubumaki. Ja inun, tsuabunda Cristokidi yusianbu jawa ninkadiabuman jawen kakape ikunwantidubumadiki. Ja inun, jatu yusindiabumanuxun Cristokidi jawa tapintidubumadiki.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ja inun, Diosun jancha yusinanbu jabu anu Diosun jatu yunuama kakape Cristokidi jatu yusintidubumaki. Jaskaken Dios yuixunkin jawen jancha yuixunikatun jaskakidi kenekin: “Diosun kakape yusinmisbu jikishinxun Diosun kakape jatu yusiain ninkai ja jushianwen taea benimai shinan chankanxankanikiki”, iniki.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Jaskabianiken Isaíasin yuikin: “Xanen Ibu Yavé Jiweatuun, midimabu mikidi nun jatu yusian nukun jancha ninkatan danankanikiki”, itan keneni keskai nukundi midimabu Diosun kakape Cristokidi nun jatu yusian ninkabiakin ikunwanbumadiki.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Jaskakidi Diosun jancha yusinmisbun Jesucristokidi kakape yusinkubainaibu besti jancha pepa jawendua ninka pewatan yudabun Cristo chibankin ikunwantidubuki, jatun janchawenan.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Jawada Diosun jancha yuixunika Davidin kenekin yusini matu ana yusinun ninkakanwen.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Jaska inun, emebi ana yuka iki Israelbuman Mesías chibankin Israelbu binuxanaikidi kenekin Moisin Diosun jancha ja dukun yuikin:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Janua badi ichapa kaken jancha kushipawen yuda betsabukidi Diosun Isaías yuimakin:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Israelbukidi yuimakin: “Juinti kushitan jatun besuwen dakeama ea ninkaisbumawen nuikin en jatu medabewapaibia ea ninkabumaki”, aka keneniki.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.