Lucas 14

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana juindukunti betsatian fariseo xanen ibun jiwe anuxun Jesúsun jabetan piaya fariseo betsabun uiainbun
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Jesúsun besuudi juni betsa jawen yuda jene ichai xaxaima tenei tsauawen taexun
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Moisin keneni yusinananmisbu inun fariseobu unanti wakin Jesúsun jatu yukakin:
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 jatu wabia pes jawa yuiama maniabun juni jawen yuda jene ichai xaxaima tsaua metsunxun xuxawatan nichian kaya
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 fariseobu Jesúsun ana jatu yuikin:
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 jatu xabakabi chiteawen taea jawa yuiamabumaken
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 janua fariseobun jiwe anuxun jatu pimakatsi jatu ia betsabu binunun ika xanen ibu dapi baxti ikatsis ikaibu uinkin Jesúsun jatu yusinkin:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 —Ja ainyankin nawa wai anu min jua pinun ika xanen ibu dapi baxti iyamakanwen. Jamen mia dukun xanen ibu dapi min baxti iken xanen ibu betsa mia binua juken
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 jiwe ibuan mia yunukin: “Janu ikama uani iwe. Jau betsa janu inun ukedi xekexunwen”, akin mia mebinkiki. Mia jaska wa dakejaidai benikain jawen jenei baxti ixun min pixanaii.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Jakia mia kayabis iwanxun jawen jenei man baxti ika dakaken jiwe ibun mia uinkin yuikin: “Baa, ja xanen ibu dapi ikiyuwe”, iwanan, mia yunuikiki. Mia jaska watan mibetan piaibu mikidi jatu pe shinanmaxanikiki.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Jabiaskadi wakin tsuada ibubis kenmis Diosun dake waxanikiki. Jakia tsuada ibubis keinsma Diosun kenwanxanikiki. Ninkaidakanwen— iwanan,
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 jiwe ibun pimabiaxu jadi Jesúsun yuikin:
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Jakia nuitapaibu jatu ixun pimakin jawaumabu inun yuda babunibu inun, pakebu inun, bekunbu medabewakin min jatu duawaya
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 jaska waxun mia ixun jabundi mia pimatidubumawen taexun pepabu mawa ana besteaintian min pepawen Epa Diosun mia manakua min benimaxanaii— akaya
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 jaska wai dakaxun ninkabaikin betsan Jesúsbetan pikin Jesús yuikin:
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 januxun Jesúsun miyuiwen yuikin:
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 ma janu pia kemaitian jawen tsuma yuikin: “Jatu yuibauntanwen, jau ikis bedinunbunan”, iwanan, yunua yuikubaunaya
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 dasibibu bepadamekin ja dukuntun yuikin: “Bai wakatsi juni betsan bai en bianxuki. En ja uinyuikai en jabetan piyuamaki, ea yuixunyutanwen”, ikaya
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 ja kachu betsandi yuikin: “Jawen dayati ina awa meken dabeti en dama bixuki. Jatu unanun, ixun iyunun ika en jabetan piyuamaki, ixuki, akin ea yuixuntanwen”, ikaya
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 januxun betsandi yuikin: “En dama ainyanxuki. Jaskawen taea en yudanwanyuai ea yuixunyutanwen”, aka
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 ninkatani chintunkidan jawen xanen ibu jaskakanxu dasibi yuia sinatakin ana jawen tsuma yunukin: “Nukun mae anu jiweabu bai jatiubuma inun bai ewapabuwen benabaunkin nuitapaibu inun, yuda babunibu inun, nia chakabubu inun, bekunbu jatu itanwen, jau ebetan pi benunbunan”, aka
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 kaxun jatu itankin jawen xanen ibu yuikin: “Min ea yunua en abiaxu min nawati dintu medan ichai texke idiabumaki. ¿Jaska wapa?” aka
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “En jiwe anu jau ichai texke iki benunbun nukun mae dapi jiweabu daya jayabiabun jatu bikawakin jatu ea ixuntanwen, jau piyui benunbunan.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Chanima jabu dukun en yubashinabun en piti piabumaki”, akin jawen tsuma yuiniki. Dios xanen ibunun badiaitianan, Diosun jabiaskadi waxanikiki— akin Jesúsun jatu yusinikiaki.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Januxun yuda ichapabun jawen jancha tapinkin chibainbu dabekekauan Jesúsun jatu yusinkin yuikin:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 —Tsuada eki chiti ikatsis ikinan, jau ea dukun bechipaikin chibankubainxanunbunwen. Jamen ja dukun jawen ibubu inun, jawen ain inun, jawen bakebu inun, jawen betsabu inun, jawen puibu bechipaikin jeneama inun, jawen jiwea bechipaikin jeneamadi ea bechipaikin binumamadan, en tsuma itudumaki.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ja inun, tsuabunda ea chibanun ibiai ewen bika tenekatsi ikamadan, en tsuma itidumaki.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Jamen betsan ea chibankatsi ikinan, man eska shinantiduki. Matun bai nemaki janu mapekea nixun uinbaunti keyatapa wakatsis ikin, ¿en pei damenkain? iwanan, jawen kadu tanakin man shinanmiski.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Jakia man jaska wama janu mapekea nixun uinbaunti min taewaima min keyutidumawen taexun juni betsan mia usankin
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 yuikin: “Jaska jawen kadu shinandiamabia ja unainsmapatun ja dukun janu mapekea nixun uinbaunti taewaima jaska waxun menetidumaki”, mia watidubuki.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 — ausente —
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 — ausente —
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Jaska keskadi wakin tsuabunda matun jamapai tibi ana shinanma jawada dasibi man jaya ana jawen nuiama bestibu man eki chiti ikubaintidubuki.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 — ausente —
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 — ausente —
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.