Lucas 14
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Ana juindukunti betsatian fariseo xanen ibun jiwe anuxun Jesúsun jabetan piaya fariseo betsabun uiainbun
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Jesúsun besuudi juni betsa jawen yuda jene ichai xaxaima tenei tsauawen taexun
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Moisin keneni yusinananmisbu inun fariseobu unanti wakin Jesúsun jatu yukakin:
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 jatu wabia pes jawa yuiama maniabun juni jawen yuda jene ichai xaxaima tsaua metsunxun xuxawatan nichian kaya
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 fariseobu Jesúsun ana jatu yuikin:
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 jatu xabakabi chiteawen taea jawa yuiamabumaken
6 A isto nada puderam responder.
7 janua fariseobun jiwe anuxun jatu pimakatsi jatu ia betsabu binunun ika xanen ibu dapi baxti ikatsis ikaibu uinkin Jesúsun jatu yusinkin:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 —Ja ainyankin nawa wai anu min jua pinun ika xanen ibu dapi baxti iyamakanwen. Jamen mia dukun xanen ibu dapi min baxti iken xanen ibu betsa mia binua juken
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 jiwe ibuan mia yunukin: “Janu ikama uani iwe. Jau betsa janu inun ukedi xekexunwen”, akin mia mebinkiki. Mia jaska wa dakejaidai benikain jawen jenei baxti ixun min pixanaii.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Jakia mia kayabis iwanxun jawen jenei man baxti ika dakaken jiwe ibun mia uinkin yuikin: “Baa, ja xanen ibu dapi ikiyuwe”, iwanan, mia yunuikiki. Mia jaska watan mibetan piaibu mikidi jatu pe shinanmaxanikiki.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Jabiaskadi wakin tsuada ibubis kenmis Diosun dake waxanikiki. Jakia tsuada ibubis keinsma Diosun kenwanxanikiki. Ninkaidakanwen— iwanan,
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 jiwe ibun pimabiaxu jadi Jesúsun yuikin:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Jakia nuitapaibu jatu ixun pimakin jawaumabu inun yuda babunibu inun, pakebu inun, bekunbu medabewakin min jatu duawaya
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 jaska waxun mia ixun jabundi mia pimatidubumawen taexun pepabu mawa ana besteaintian min pepawen Epa Diosun mia manakua min benimaxanaii— akaya
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 jaska wai dakaxun ninkabaikin betsan Jesúsbetan pikin Jesús yuikin:
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 januxun Jesúsun miyuiwen yuikin:
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 ma janu pia kemaitian jawen tsuma yuikin: “Jatu yuibauntanwen, jau ikis bedinunbunan”, iwanan, yunua yuikubaunaya
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 dasibibu bepadamekin ja dukuntun yuikin: “Bai wakatsi juni betsan bai en bianxuki. En ja uinyuikai en jabetan piyuamaki, ea yuixunyutanwen”, ikaya
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 ja kachu betsandi yuikin: “Jawen dayati ina awa meken dabeti en dama bixuki. Jatu unanun, ixun iyunun ika en jabetan piyuamaki, ixuki, akin ea yuixuntanwen”, ikaya
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 januxun betsandi yuikin: “En dama ainyanxuki. Jaskawen taea en yudanwanyuai ea yuixunyutanwen”, aka
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 ninkatani chintunkidan jawen xanen ibu jaskakanxu dasibi yuia sinatakin ana jawen tsuma yunukin: “Nukun mae anu jiweabu bai jatiubuma inun bai ewapabuwen benabaunkin nuitapaibu inun, yuda babunibu inun, nia chakabubu inun, bekunbu jatu itanwen, jau ebetan pi benunbunan”, aka
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 kaxun jatu itankin jawen xanen ibu yuikin: “Min ea yunua en abiaxu min nawati dintu medan ichai texke idiabumaki. ¿Jaska wapa?” aka
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 “En jiwe anu jau ichai texke iki benunbun nukun mae dapi jiweabu daya jayabiabun jatu bikawakin jatu ea ixuntanwen, jau piyui benunbunan.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Chanima jabu dukun en yubashinabun en piti piabumaki”, akin jawen tsuma yuiniki. Dios xanen ibunun badiaitianan, Diosun jabiaskadi waxanikiki— akin Jesúsun jatu yusinikiaki.
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Januxun yuda ichapabun jawen jancha tapinkin chibainbu dabekekauan Jesúsun jatu yusinkin yuikin:
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 —Tsuada eki chiti ikatsis ikinan, jau ea dukun bechipaikin chibankubainxanunbunwen. Jamen ja dukun jawen ibubu inun, jawen ain inun, jawen bakebu inun, jawen betsabu inun, jawen puibu bechipaikin jeneama inun, jawen jiwea bechipaikin jeneamadi ea bechipaikin binumamadan, en tsuma itudumaki.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ja inun, tsuabunda ea chibanun ibiai ewen bika tenekatsi ikamadan, en tsuma itidumaki.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Jamen betsan ea chibankatsi ikinan, man eska shinantiduki. Matun bai nemaki janu mapekea nixun uinbaunti keyatapa wakatsis ikin, ¿en pei damenkain? iwanan, jawen kadu tanakin man shinanmiski.
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Jakia man jaska wama janu mapekea nixun uinbaunti min taewaima min keyutidumawen taexun juni betsan mia usankin
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 yuikin: “Jaska jawen kadu shinandiamabia ja unainsmapatun ja dukun janu mapekea nixun uinbaunti taewaima jaska waxun menetidumaki”, mia watidubuki.
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 — ausente —
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 — ausente —
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Jaska keskadi wakin tsuabunda matun jamapai tibi ana shinanma jawada dasibi man jaya ana jawen nuiama bestibu man eki chiti ikubaintidubuki.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 — ausente —
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.