Hebreus 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Nuku jaska wakubainaiwen taea en betsabu inun en puibuun, nun ikunwanxanunbun Diosun nuku kenakin katuniwen taea nun jawenabuki. Jaskaken Diosun jawen bake jawen kushipaya yununika wakin ja Diosbe nuku janchaxunika Xanen Ibu Jesucristo dasibi betsabu jatu binunidan, ja besti shinankubainkanwen.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Diosun nukun xenipabu xanen ibu Moisés jawada yunua kaneama chibankin Diosunabu mekekubainikiaki. Janua Jesúsdi katunixun jawen daya yunua Jesúsundi kaneama chibankin jawenabu kayabi nuku mekediakubainikiki, Moisés binukinan.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Jamen tsuanda jiwe bena pepawaken jawen jiwe kenwanbiakin jawen ibu ja jiwe binumakin kenjaidawadiamisbuki. Ja keska wakin Diosun Moisés kenwanbianiken jawen bake Jesúsun Moisés binuniken Diosun ja binumakin kenjaidawamiski.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ja inun, junibun damiwakin jiwe inun mabu wabiamisbun jatu binukin nai inun mai jidabi Diosun jawen bakebetan damiwaniwen taexun yudabu jatu binua nun unaiin.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Jamen dasibi Diosun ani chipu nun ninkaxanai Diosun enabu jawen jancha Moisin jatu yuixuni chibanbianidan, jawen tsuma besti iniki.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Jakia Cristodan, chanima jawen bake kayabitun Diosunabu mekei Diosbe jatu janchaxuni kaneismaki. Jaskaken Cristo ikunwankin chibankin shinan betsa wama nun mestenwantan benimakin nun manaibu Jesúsun nuku benubainama ixanikiki.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Jaskawen taexun Diosun Yushin Pepatun jawen jancha yuixunai chanimani matu ana shinanmakin yuinun ninkakanwen.
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 matun juinti kushiyamakanwen,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ja inun, janu tsua jiweabumanuxun
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ja yudabun ea jaska waibu jatuki sinatakin yuikin:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 jaskawen taea jatukidi yubai:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Jaskawen taea en betsabu inun en puibuun, matun juintinin chakabu shinankin ana ikunwanti kushiwama chintuntan Jamebi Jiwemis Dios jenebainkatsi ikama matu tibi ibubis mekekin shinan pewadikubainkanwen.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Jaskama matubudan, jaska Diosun jancha natian chaniaya natian besti matun shinan man jawaida pewatidubuki. Jaskawen taea manama benimadabe bestinankanwen, badi tibidan, jau tsuan taska betsa matu padanyamanunbun inun chakabun matu mextea chintuin matun juinti man kushiyamanunbunan.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Cristobe jiwekatsis ikin jawen kakape ninkatan nun ikunwankin taewanidan, betsa wama jabiaskas jakidi shinankubainankanwen.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Diosun jancha jawen Yushinin matu yuikin:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Tsuabun animen, Diosun jui ninkabiatan chipu sinatamakinan? Jabu Moisin Egipto mai anua dasibi jatu paxawanibu jabun anibuki. Shinaindakanwen.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Tsuabuki inimen, 40 año Dios jatuki sinataidan? Janu tsua jiweabumanuxun Dios ninkama jatun chakabuwen jatu kupia mawakubidankin imanibuki.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ja mae pepa Canaán anu Diosun jatu yubai jatukidi janchai: “En jatu janu jikimatan jatu juindukunmamaxanaidan, jabuan en jancha ninkama danainbudan, jabu jikiama ixankanikiki”, iniki.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Chanima Diosun jancha ikunwankin chibankatsi ikama jabu jikiabuma inibu jaska jatukidi nun unaiin.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.