Hebreus 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 Diosun baken nai tsumabu binuatun jamebi jatu yusini jaskakidi jancha nun ninkanidan, ana jakidi ninkajaidakubainankanwen, ja jenetan bai betsawen nun buyamanunbunan.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ja inun, jawen nai tsumabu janchamakin uatian Diosun jawen jancha jawen nai tsumabuwen jatu yusinmapauniki. Ja Diosun yunuti inun jawen nemati kushipa jayanibudan, tsuanda ninkakin chibanma chakabu waibu jawen taexun jawa kaneama Diosun jatu kupikubainiki.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Uinwen. Ja dukun nukun Xanen Ibun jamebi jawen paxati jakidi ibubis bebunkidi chani taeniki. Januxun nuku yubakin tsuabunda jakidi ninkai chanima Diosun jancha nun unankubainibuki. Nukubudan, jawen paxati ewapa chanima jubianiken mekei peama jiwe kayabikatsi ikamadan, jaskatan ibubis nun paxatidubumaki.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ja inun, jawen Yushin Pepawen jawen e imakin unanmati damiwamakin na yuba bena Jesúsun tsumabubetan Epa Diosun jatu mestenwanmaniki. Jaska wanixun jawen shinanen nuku tibi jawen daya betsa betsapa nuku inanmiski, jaska shinain keska nuku tibi inankinan.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Bawaitian na mai anu Diosun damiwani anu yudabu jiwebaunxanaibu anuxun jau Diosun nai tsumabun yunuyamaxanunbun Diosun janu jatu yunuama iniki, na jaskakidi nun janchaidan.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Jamen kene betsa anuxun Davidin xabakabi wakin yuini matu yuinun ninkakanwen:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Min nai tsumabu jatu kushipa watan
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Jaskaken dasibi jau mekekubainxanunbun min jatu yununiki”,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Nai tsumabu kushipa keskama Jesús kushipa bexmas keska wayutan Diosun jawen nui nuku uinmakin Jesús taxnimatan jau dasibibuwen taea mawatan bestenun Diosun yunua jaska chibain nuitapatan mawatan binuniwen taea natian Jesús kushipajaida dasibibu binua jawen ibu dapi ma tsaua nun unaiin.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Diosun dasibi damiwakinan, jawena aniki, jawen kushipawenan. Jaska bechipaiai keska dasibi jawen bakebu jawen kushipayadi jau jabe jiwexanunbun jaska shinankin Diosun jawen bake Jesucristo nuitapawakin dasibi menemakin nukun mekenika nuku waxuniki.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Dasibun nun Dios bechipaikin chibainbudan, nukun Epa Dios medibitun nuku jawen bakebu wakin nuku medibi wamiski. Jaskawen taea jawen bake Jesucristo nukuki dakeama nuku kenakin: “En betsabuki”, ikin nukukidi yuimiski.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Diosun jancha yuixunikatun Diosun Mesías taxnimaxanaikidi yuikin:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Janua kene betsa anuxun yuikin:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Jatun ibubun jatu bake bikin jabias nami inun jimi jaya wamiski. Jaska keskadiai Jesús damidiatan taxninun ika yudabun nami inun jimi keska biniki. Jaska bitan jawen jatu tenanmis kushipa diablo Satanás jaya maemakin binuntan jatu mexpamanun ika jawen yudawen Jesús yudabu mawaxuniki.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ja mawaiwen jatu jaska waxunkin jabu mawaki datei jiwekubainmisbu dasibi Jesúsun nun jabun ikunwainbu ana jawa mawaki datetima nuku waxuniki, bai chakabu pewakin akawakinan.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Jaskawen taea chanima nai tsumabu medabewanun ika juama jakia Abrahamnen Dios ikunwanpauni keska jawen bababu medabewanun ika Diosun bake juniki.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Jawen betsabu inun jawen puibu keskatan jatun yuda bitan Dios dayaxuni ja bebunua jawenabu janchaxunika binua inun ika jawen yuda Dios inain mawai jawa chintuanma pepa duapa iniki, yudabu Dios jatuki sinatamis jatu medabewakin jatun chakabu buaxunun ikadan.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Januxun Diosun bake unanti wanun ixun Satanásan padanpanan Jesús ibubis yumankin binun keyuniwen taexun natian tsuabuda Satanásan padandiai Diosun baken nuku medabewadiatiduki.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.