Hebreus 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diosun baken nai tsumabu binuatun jamebi jatu yusini jaskakidi jancha nun ninkanidan, ana jakidi ninkajaidakubainankanwen, ja jenetan bai betsawen nun buyamanunbunan.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ja inun, jawen nai tsumabu janchamakin uatian Diosun jawen jancha jawen nai tsumabuwen jatu yusinmapauniki. Ja Diosun yunuti inun jawen nemati kushipa jayanibudan, tsuanda ninkakin chibanma chakabu waibu jawen taexun jawa kaneama Diosun jatu kupikubainiki.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Uinwen. Ja dukun nukun Xanen Ibun jamebi jawen paxati jakidi ibubis bebunkidi chani taeniki. Januxun nuku yubakin tsuabunda jakidi ninkai chanima Diosun jancha nun unankubainibuki. Nukubudan, jawen paxati ewapa chanima jubianiken mekei peama jiwe kayabikatsi ikamadan, jaskatan ibubis nun paxatidubumaki.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ja inun, jawen Yushin Pepawen jawen e imakin unanmati damiwamakin na yuba bena Jesúsun tsumabubetan Epa Diosun jatu mestenwanmaniki. Jaska wanixun jawen shinanen nuku tibi jawen daya betsa betsapa nuku inanmiski, jaska shinain keska nuku tibi inankinan.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Bawaitian na mai anu Diosun damiwani anu yudabu jiwebaunxanaibu anuxun jau Diosun nai tsumabun yunuyamaxanunbun Diosun janu jatu yunuama iniki, na jaskakidi nun janchaidan.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Jamen kene betsa anuxun Davidin xabakabi wakin yuini matu yuinun ninkakanwen:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Min nai tsumabu jatu kushipa watan
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Jaskaken dasibi jau mekekubainxanunbun min jatu yununiki”,
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Nai tsumabu kushipa keskama Jesús kushipa bexmas keska wayutan Diosun jawen nui nuku uinmakin Jesús taxnimatan jau dasibibuwen taea mawatan bestenun Diosun yunua jaska chibain nuitapatan mawatan binuniwen taea natian Jesús kushipajaida dasibibu binua jawen ibu dapi ma tsaua nun unaiin.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Diosun dasibi damiwakinan, jawena aniki, jawen kushipawenan. Jaska bechipaiai keska dasibi jawen bakebu jawen kushipayadi jau jabe jiwexanunbun jaska shinankin Diosun jawen bake Jesucristo nuitapawakin dasibi menemakin nukun mekenika nuku waxuniki.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Dasibun nun Dios bechipaikin chibainbudan, nukun Epa Dios medibitun nuku jawen bakebu wakin nuku medibi wamiski. Jaskawen taea jawen bake Jesucristo nukuki dakeama nuku kenakin: “En betsabuki”, ikin nukukidi yuimiski.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Diosun jancha yuixunikatun Diosun Mesías taxnimaxanaikidi yuikin:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Janua kene betsa anuxun yuikin:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Jatun ibubun jatu bake bikin jabias nami inun jimi jaya wamiski. Jaska keskadiai Jesús damidiatan taxninun ika yudabun nami inun jimi keska biniki. Jaska bitan jawen jatu tenanmis kushipa diablo Satanás jaya maemakin binuntan jatu mexpamanun ika jawen yudawen Jesús yudabu mawaxuniki.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ja mawaiwen jatu jaska waxunkin jabu mawaki datei jiwekubainmisbu dasibi Jesúsun nun jabun ikunwainbu ana jawa mawaki datetima nuku waxuniki, bai chakabu pewakin akawakinan.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Jaskawen taea chanima nai tsumabu medabewanun ika juama jakia Abrahamnen Dios ikunwanpauni keska jawen bababu medabewanun ika Diosun bake juniki.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Jawen betsabu inun jawen puibu keskatan jatun yuda bitan Dios dayaxuni ja bebunua jawenabu janchaxunika binua inun ika jawen yuda Dios inain mawai jawa chintuanma pepa duapa iniki, yudabu Dios jatuki sinatamis jatu medabewakin jatun chakabu buaxunun ikadan.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Januxun Diosun bake unanti wanun ixun Satanásan padanpanan Jesús ibubis yumankin binun keyuniwen taexun natian tsuabuda Satanásan padandiai Diosun baken nuku medabewadiatiduki.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.