Hebreus 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Diosun baken nai tsumabu binuatun jamebi jatu yusini jaskakidi jancha nun ninkanidan, ana jakidi ninkajaidakubainankanwen, ja jenetan bai betsawen nun buyamanunbunan.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ja inun, jawen nai tsumabu janchamakin uatian Diosun jawen jancha jawen nai tsumabuwen jatu yusinmapauniki. Ja Diosun yunuti inun jawen nemati kushipa jayanibudan, tsuanda ninkakin chibanma chakabu waibu jawen taexun jawa kaneama Diosun jatu kupikubainiki.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Uinwen. Ja dukun nukun Xanen Ibun jamebi jawen paxati jakidi ibubis bebunkidi chani taeniki. Januxun nuku yubakin tsuabunda jakidi ninkai chanima Diosun jancha nun unankubainibuki. Nukubudan, jawen paxati ewapa chanima jubianiken mekei peama jiwe kayabikatsi ikamadan, jaskatan ibubis nun paxatidubumaki.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ja inun, jawen Yushin Pepawen jawen e imakin unanmati damiwamakin na yuba bena Jesúsun tsumabubetan Epa Diosun jatu mestenwanmaniki. Jaska wanixun jawen shinanen nuku tibi jawen daya betsa betsapa nuku inanmiski, jaska shinain keska nuku tibi inankinan.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Bawaitian na mai anu Diosun damiwani anu yudabu jiwebaunxanaibu anuxun jau Diosun nai tsumabun yunuyamaxanunbun Diosun janu jatu yunuama iniki, na jaskakidi nun janchaidan.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Jamen kene betsa anuxun Davidin xabakabi wakin yuini matu yuinun ninkakanwen:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Min nai tsumabu jatu kushipa watan
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Jaskaken dasibi jau mekekubainxanunbun min jatu yununiki”,
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Nai tsumabu kushipa keskama Jesús kushipa bexmas keska wayutan Diosun jawen nui nuku uinmakin Jesús taxnimatan jau dasibibuwen taea mawatan bestenun Diosun yunua jaska chibain nuitapatan mawatan binuniwen taea natian Jesús kushipajaida dasibibu binua jawen ibu dapi ma tsaua nun unaiin.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Diosun dasibi damiwakinan, jawena aniki, jawen kushipawenan. Jaska bechipaiai keska dasibi jawen bakebu jawen kushipayadi jau jabe jiwexanunbun jaska shinankin Diosun jawen bake Jesucristo nuitapawakin dasibi menemakin nukun mekenika nuku waxuniki.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Dasibun nun Dios bechipaikin chibainbudan, nukun Epa Dios medibitun nuku jawen bakebu wakin nuku medibi wamiski. Jaskawen taea jawen bake Jesucristo nukuki dakeama nuku kenakin: “En betsabuki”, ikin nukukidi yuimiski.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Diosun jancha yuixunikatun Diosun Mesías taxnimaxanaikidi yuikin:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Janua kene betsa anuxun yuikin:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Jatun ibubun jatu bake bikin jabias nami inun jimi jaya wamiski. Jaska keskadiai Jesús damidiatan taxninun ika yudabun nami inun jimi keska biniki. Jaska bitan jawen jatu tenanmis kushipa diablo Satanás jaya maemakin binuntan jatu mexpamanun ika jawen yudawen Jesús yudabu mawaxuniki.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ja mawaiwen jatu jaska waxunkin jabu mawaki datei jiwekubainmisbu dasibi Jesúsun nun jabun ikunwainbu ana jawa mawaki datetima nuku waxuniki, bai chakabu pewakin akawakinan.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Jaskawen taea chanima nai tsumabu medabewanun ika juama jakia Abrahamnen Dios ikunwanpauni keska jawen bababu medabewanun ika Diosun bake juniki.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Jawen betsabu inun jawen puibu keskatan jatun yuda bitan Dios dayaxuni ja bebunua jawenabu janchaxunika binua inun ika jawen yuda Dios inain mawai jawa chintuanma pepa duapa iniki, yudabu Dios jatuki sinatamis jatu medabewakin jatun chakabu buaxunun ikadan.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Januxun Diosun bake unanti wanun ixun Satanásan padanpanan Jesús ibubis yumankin binun keyuniwen taexun natian tsuabuda Satanásan padandiai Diosun baken nuku medabewadiatiduki.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.