Hebreus 11
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 Diosun yubakati jancha chanima ikunwankin jawa uindiamabia jamapai tibi pepawen Diosun nuku duawaxanai jayakatsi jawa shinan betsa wama mesten besti watan nun manakajaidakubaintidubuki.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Nukun xenipabu ichapabun Diosun yubakati jancha jaya ja ikunwankubainaibuwen taexun Diosun jatun shinan unantan jatukidi pe shinain benimakunkainiki.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Jamen jawada nun uiain inun nun uintiduma dasibi mai inun nai anu damiwakinan, jawen jancha kushipawen besti Diosun damiwanidan, ikunwankin nun unankubainaii.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Ja inun, Adánen juni bake dabe Diosun yunushina jawen jancha Abelin ikunwankin chibankin jawen Dios kenwanti chaxuwan tesenxun kuakin keyuxunbiaya jawen betsa Caínen Diosun yunua jancha chibanma jawen bai anua yunu besti kuaxunkin Dios kenwanpaibiaya Abelin kenwanti besti Diosun bechipaikin jawen jancha ikunwain unain: “Juni pepaki”, anikiaki. Ja inun, Abel mawabianiken jaska ikunwankin tates taewatan jenebaini jabiawendi nun ikunwankubainxanun Diosun jancha Abelkidi kenenibu uinkin nun unandiakubainmiski.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Ja inun, Henoc juni pepatun Diosun jancha ikunwankin chibankin jeneama Diosbe jaibunamekin Dios benimawakubainaya jawenabu uinmamabainkin jau mawayamanun Henoc Diosun nai anu aininikiaki. Jaska kenenibu nun uinmiski.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Ja inun, tsuabunda Diosun jancha ikunwanbumadan, jaskatan Dios benimawatidubumaki. Jakia tsuabunda Dios jiwea jaya inun jatun jatu manakuxanai benakin jau ikun besti wakubainunbunwen.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Ja inun, nukun xenipabu Noén Dios ikunwanyan Diosun bebunkidi jaska waxanai idiama uianmabia juni pepakin Diosun yunuti chibankin jawen jawenabu paxawakatsi nunuti ewapa wanikiaki. Jaska Dios ikunwainwen taexun Diosun mekekin jawen pewen manakukin paxawanikiaki. Jabias jancha ikunwankin chibainwen paxakin yudabu mai jidabi anuabu Noén jatu kupinikiaki.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Ja inun, Abrahamnen Dios ikunwankin chibankubainaiwen taea Dios jabe jadia yubakakatsi ikin Diosun kena jawa jen iyamama ikunwainwen taea jawen mae jenei taxnikaini jani kai unanmabia ja mai pakea betsa anu Diosun inanxanai anu kanikiaki.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Diosun jaska yubaimawen taea jawen shinanen besti ikunwain ja mae anu chipu ibuwanunbadiai ja shinain nawa betsa keska jiweyunikiaki. Jaska jiweidan, tadi puntebaunkin jiwe watan jiwea akeakeniki. Jabiaskadiai jawen bake Isaac inun jawen baba Jacob ja Diosun jatu yubani ibuwaxanun ika jiwediakubainibukiaki.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Diosun jawen dami jawa kaneismatun ma jatu mestenwanxuni anu jadi jatu jiwemaxanai maewan Abrahamnen shinain na mai anuxun dukun mana taewanikiaki.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Ja inun, Abrahamnen ain kayabi Sara ma yuxabujaidakin bake bitidumabiaken Abrahamnen ikunwan besti ja dikabi ma ika kai mestebujaidabia Diosun medabewa bake wanikiaki, Dios jabe yubakaima padanma ja menexunxanai ikunwankubainyamawen taexunan.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Tsuan jaska watidumai Abraham anibujaidabiatun bake waima janua jawen bababu midimajaida bishiti inun ian kexa anu mashiti tsuan jati tanatiduma keska pajaidanibukiaki.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Jamen ja yudabu jaska Diosun jatu yubani jadi jiwediamabia ikunwan besti mawanibukiaki. Jakia Diosun yubani bebunkidijaidaxun ikunwankin besti shinain punu nukama manakakin jabun ibubis shinain: “Na nawan mai anu baii niyua keskakin Diosun mae pepa nai anua nun jadi kaxanai anu nun manakakunkainaii”, ikubainibukiaki.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Jabun jaska yuibiakin jatun mae kayabi bechidiama xabakabi ninkakin unanbiai jaskada dabanen ja mae manaka bestikubainkanikiki.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Jaska jatun mae anua benibu pe dabanen shinain ana jawendi chintunkeanibukiaki.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Jaskama ja mae pepajaida jawendua nun jaska uindiama chakabuma nai anu Diosun jatu yubayama shinain jabianus jiweyunibukiaki. Jaskaken jabu katuni Diosun ma jatun maewan pewaxuniwen taea Dios jatuki dakeama jatu shinain: “En jatun medabenan Yushinki”, imiski.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Jaska Diosun axuan uinkin jawen kushipakidi Abrahamnen tapiniki, Diosun mawabu bestenwantidukidi tapinkinan. Jaskawen taexun jawen bake inankin Dios tenanxunbiai kaxun ana jawendi jawen bake jiwea chintunwanbidankin jawa wama ixu keska iwenikiaki. Jaska wakin Diosun kushipa jawen shinanmati xabakabi jatu unanmaniki.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Ja inun, Diosun jawenabu duawaxanai Isaacun ikunwankin jawen bake Jacob inun Esaú jancha pewen Dios jatu yukaxunikiaki.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Ja inun, Jacobun Dios ikunwain ma mawa kemaxun jawen mestenti tsumatan Dios kenwankin jawen baba Josén juni bake dabe jancha pepawen jatu duawakin yukaxundianikiaki.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Ja inun, Diosun Israelbu Egipto anua jatu taxnimabainunbadiai Josén ikunwain mawakin jawenabu jatu yuikin: “Nenua kainbainkinan, mai pakea pepa Diosun matu ibu wamaxanai anu en xau en bababun jau ea bununbadinunbunwen”, akin jatu yununikiaki.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Ja inun, Israelbu pajaidaibuwen taea Egiptonawa xanen ibu jatuwen datekin jatun juni bakebu kaian jau tenankubainunbun ixun jatu yunubiaimaken jawa dateama Moisin ibubun Dios ikunwankin jatun bake jawenduajaida kaianwen nuikin uxe dabe inun besti juneyunibukiaki.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Ja inun, Egiptonawa xanen ibu faraónen ainbu baken Moisés jene anu nunua nexetan ma yumewaimawen taea juni ewa Moisés jawen bake jatu wamakin jatu kenamakatsi ikama Dios ikunwainwen taea
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Moisin katukinan, Egiptonawabun beya jatubetan mei benimai jatube chakabui jiwekatsi ikama jaska jawenabun bika teneaibube medabewai jatube nuitapakatsi jaska shinankin katunikiaki.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Januxun Dios ikunwankin jawada Dios yubakani manakin Egiptonawabun mabu pepa betsa betsapa Moisés inainbuwen taea Mesías Cristo ja kenwanma xanen ibu wabu jawen kentidu unanbiai xanen ibun jiwe anua kainkaini Dios kenwain jatun medabenan Mesías Cristo jawenabubetan manakai bika tenei yumanbiai manakuti pepa Dios anua jawa benuama inanxanai Moisin jaska katunikiaki.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Jaskaken Egiptonawabu xanen ibu jaki sintabiaya jawa jaki dateama Egipto mai pakea anua kainkainima Dios uintidumabia ikunjaidawakin shinan betsa wama ikunkainikiaki.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Ja inun, Diosun yunua ninkatan ikunwankin Moisin jawenabu Pascua besi jatu tates taewamakin misi xaxama inun chaxuwan bake nami xui jatu pimakin chaxuwan jimi jiwe tibi janu jikiti xui xexekaian jatu kepuxmakin keyuken Diosun nai tsuma debuwanikatun Egiptonawan juni bake iyuabu dasibi jatu debuwabiakin Israelbu jawa meama dunkebainikiaki.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Ja inun, Israelbu Egipto anua paxai bui Ianenwan Tashipa namakis paxkatan Diosun jatu bai wakin metu waxuna Diosun meketi kushipa ikunwain Israelbu pukei keyuaibun jakia Egiptonawabu jabias baiwen jatu chibanbaini pukediai jasai keyunibukiaki.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Jaska inun, Israelbun Diosun yunua ninkatan katan katankin xaba metutitian jatu dunkebaunaibun Jericó mae mishki ewapabuwen kenebaunibu di iki keyuaya Dios ikunwankin Israelbun jatu detekin maemakin yamawanikiaki.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ja inun, jabianuadi Rahab ainbu jininipabia Dioski mesekin Israelin baba dabe unantinain buabu jatu itan medabewashinawen taexun chakabukubainmisbu Jericó anu jabe jiweabu jatu yamawakin Israelbun Rahab tenanma inibukiaki.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Matun xenipabun Dios ikunwankin Gedeón inun, Barac inun, Sansón inun, Jefté inun, David inun, Samuel inun, Diosun jancha yuixunika betsa betsapabun jaska wakubainibu ana en matu yuikatsi ibiakin jaska waxun en matu yui keyutidumaki.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Betsabun Dios ikunwankin xanen ibu betsabun mae mebinibukiaki. Betsabun Dios ikunwankin jatun mae anu xanen ibukin jatu pe jiwemakubainibukiaki. Betsabun Diosun yubaka jancha ikunwankin Diosun kushipa bitan jatuna wakubainibukiaki. Betsabu inu pubenbu anu yunukin jatu bichiabu Dios ikunwainwen taexun jawen kushipawen Diosun jatu nemaxuna jabu piama inikiaki.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Betsabu ichakawakin tenanun, iwanan, chi medan jatu putabu Dios ikunwankin jawen kushipawen chi nematan jawa menuama kainibukiaki. Betsabu nupe jawen detenameti bestiwen jatu detepananbun Dios ikunwainbuwen taea paxanibukiaki. Jaskaken juinti babubun ikunjaidawakin taewaibu Diosun jatu kushipa wakubainaya nawabun Diosun enabuki sinataibu detekatsis ikaibu maemakin jatu paxamanibukiaki.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Ja inun, betsadan, ainbu betsabun jatun bakebu mawa manukin Dios ikunjaidawaibu Diosun jatu bestenwanxunikiaki.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Ja inun, betsabun Diosun jancha ikunwanmisbu nuitapawakin jatu kaxewakin betsabu kusha kusha akin betsabu mane dispiwen nexatan jatu bichimapaunibukiaki.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Ja inun, betsadan, Dios ikunwainwen taexun betsabu mankanwen jatu tsaka tsaka akin jatu tenanpakeaibun betsabu jawen ji nisatiwen jatu mextekin nisanibukiaki. Dios jatu dananmakatsi ikin jamapai shadabu bika jatu tenemakin jatun nupe chaipawen betsabu jatu detekin tenainbun betsabu ichakawakin jatu nuitapawabu paxai jamakidi kakin chaxuwan bichi tadi besti sawea yumanjaidakubainibukiaki,
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 jabu jaskanu jiwetidubumabia mae chakabu janu tsua jiwetidubumanu buni yuinaka keskai mati tenanman tanpe anu jiwekubaunidan. Jaskai yumankubainaibun jabun jatu ichakawaibu jatu binujaidabiaken junibu chakabun jawa jatu kenwanma jatu danan bestikubainibukiaki.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Jaskabia jabun Diosun yubani shinankin ikunwainbuwen taexun jawen yubaka jatu uinmadiamabia Dios jatuki pechiama jatu unanti watan jatuwen benimakunkainikiaki.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Diosun jatu jaska wakinan, jaska yubakani jabu bebunxun besti akatsi ikama nukubukididi shinankin janus nuku xuku watan jaska yubakani pejaida nuku inankatsi nuku jatube ichawaxanikiki, jiwekuian anu nuku jatube jiwemakinan.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.