Hebreus 10
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Janua Diosun jatu yubani Moisin jatu yusinpauni jawen yubati bena jaska jawen besu taxnimaxanai jawen bemakia unanmati besti iniki, jaskaida mawaida kushipa ja kayabimadan. Jaskaken Diosun jancha Moisin yusiniwenan, tsuabuda dasibi pepatidumawen taea badi tibi jabias daya chaxuwan bene inun ina awa bene tesenxun kuakin keyuxunpakebiakin Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibu binuatun nukunabun jatun shinan jatu betsa wamakin dasibi jatu pewakin keyuxuntidubuma ikubidanibuki.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Chanima Diosun jancha kushipa jayatun jatun chakabu ma pewaken jabun shinan ibubis ma pe mekinan, ja yuinaka menukin Dios inankubainaibudan, jenekeanibuki.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Badi tibi chaxuwan inun ina awa tesenxun jatu kuaxunkin Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibu binuatun jatun chakabu ana jatu shinanmakubainmiski.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Jakia yuinaka mawa jimiwen jatun shinan chakabu pewakin jatu buaxuntidubumaki.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jaskaken Jesucristo mai anu dami taxnimaxun yudabu yusinkin taewakatsi jawen Epa Dios yuikin:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ja inun, jatun chakabu buakatsi ikin inankuin buxun
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jaskaken eska unantan jaska ekidi kenenibudan,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ja dukunan, Diosun Moisés jatu yusinmani keska abiakin kaneaibuwen taexun Diosun jatun inankuin inun jatun chakabu buaxunkin jatu menu keyuxunbiakubainaibun Diosun ana bechipaiama inun benimama ikunkainaya
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Jesús juxun yuikin: “Jaska min shinanen besti anun ika en ma taxniaki”, ikin jawen Dios daewati xeni jawama wakin keyutan jawen Dios daewati bena jamebi jawen jiweawen nuku bena waxuniki.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Janua Diosun shinan besti chibain bestiwai jawen yuda Dios inain nuku mawaxuntan ana besteniki, ana betsatian mawatimaidan. Jaska wakin Jesucriston Diosunabu nuku wakin ma nuku medibi waniki.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Jaska inun, jatun chakabu jatu buaxunun, iwanan, inankuin betsa betsapa Dios inankin jabias bestikima yuinaka kuai bikamisbuki, jaskawen jatun chakabu tede akin keyutidubumabia Dioski nukuti Templo jemaintin anu dayakin badi tibi nukunabu Diosbe janchaxunikabun jabiawens daewati wakubainmisbuki.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Jamen Jesucristo ikidan, jabun nun ikunwanxanaibu nukun chakabu nuku buaxunun ika besti ja bestiwai cruzkia nuku mawaxuntan ana ipatimai bestentan jawen Ibu Diosun yusiudi januxun betsabu binuan besti natian ma tsauaki, janua nuku janchaxunkunkainxanaidan.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Jadixun tsuabunda Cristo danain jaki sinataibu Diosun jatu maemamakin jawauma jatu waxanai manayui Jesucristo tsauaki.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Jesucriston jawen jiwea besti wakin Dios inankin ma dasibi pejaidawai mawaniwen taea tsuabuda Diosun ma jatu pewani ma medibi jiwexunkanikiki.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Diosun Yushin Pepatun betsa watimawakin jawen yuixunika Jeremías yuikin yubai:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “En Yavé Diosun jatu yuikin:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 “Jatun chakabu jatu buaxuntan
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ma nukun chakabu pewatan nuku buaxuniken ana tsuan jatun chakabu buanun ixun yuinaka ana tesenxun jau ana jamen yuinaka kuayamakubainunbunwen.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 En betsabu inun en puibuun, jaskawen taea Jesucristo nuku mawaxunkin jawen jimi jabawaniwen taeadan, natian jawa dateama Diosbe janchanun ika jawen dintu medibi anu jikiai keskatan nun jaki ma kematidubuki.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ja medibi dintu anu janu besti wai jawenabu Diosbe janchaxunika besti jikibiakubainmisbun eskatian Jesúsun ja tadiwen bepunibu keska nuku bepenxunkinan, jawen yudawen mawakin ja medibi dintu bepunibu bepean keska waniki, jawen taea ja bai bena chibankin jawen kai nun Diosbe janchakubainxanunbun nuku axunkinan.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Natianan, nukun Diosbe nuku janchaxunika kayabi Dios bebun ma niaki.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jaskawen taea nukudi Diosbe janchanun ika nukun shinan chakabun nuku mekemis ana mekemama unpaxwen chuki keskatan nuku juinti xunpintan chanima kayabi ikun kayabi wai Diosbe janchakubainankanwen.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Jabias mestenwantan shinan betsa betsapa wai chintuanma jaska nun ikunwankin yuiai besti manakakubainankanwen. Chanima Dios yubakanixun nuku axunxanikiki, kaneamadan.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ja inun, nun jabun ikunwainbudan, medabenain bechipainamei pepai duanamekubainankanwen.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ja inun, Diosun jancha tapin ichai jeneyamakubainankanwen, jaskai betsabu babui chintunkanikikidan. Jaskama betsabube medabenankatsis ikin jatu uinmakin jamakidi shinanbiabainaibun jatu beya wakin shinan chankanwankin jatu benimawakubainkanwen. Jatu jaska wakin ma Jesús ana jua kemai uinkatsidan, shinan chankanjaidai jatube ichai jeneyamakubainkanwen.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ma Jesucristokidi unanti wakin chanima tapinbiatan jadatubunda jawa shinan betsa maewama ana nukunmebi chakabu mei atimapai juinti kushikin nun akaibudan, ana jawa betsawen Dios daewati nun jayamajaidakiaki.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Chintuntan nun jawen jiwei kaidan, Dios jatuki sinatakin jatu kupichakayamakin chi medan jatu menukin keyuxanai besti manakanikiki. Uindakanwen, mesekidan.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nukun xenipabun Diosun Moisés yusian jancha ninkama chakabuwaibu dabe kasmai dabe inun besti jabias jakidi yui kaneabumaken jatu unanti watan jawa jatuwen nuiama kupikin tenanpaunibukiaki. Natian ja yununi mese jayayuaki.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Matubunan, shinankanwen. Tsuabun mexanimenkain, ja jawa jatuwen nuiama Diosun jatu kupichakayamaxanaidan. Jesucriston jimiwen jawen jatu yubani Diosun Yushinin jawen taexun jatu bechipaibia tsuabunda Diosun bakeki jamein jaki kaxekin jawen jimi jatu jabaxunbiani danankin ichakanikiki, jawen taea jabun ikunwainbu pepati wabianikenan.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Januxun Diosun jawen jancha yunui jamebi yubakai janchai: “Tsuanda matu chakabuwaya meyamaxankanwen. Emebi En Jiwemistun ja chakabuwaibu ean en jatu kupixanaii”, iniki. Ana betsa chani: “Yavé Diosun jawenabu unanti watan jatu manakuxanikiki”, adianiki.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Chanima jawada tibi chakabui ikaibudan, mese bexmaski. Jamen Dios Jiweatun jatu kupiai tibi ixanaidan, mese mepakekubainxankanikiki, jau jaki besti datekubainunbunwen.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Janu man Jesús ikunwankin taewaitian man ini shinankanwen. Jabun ikunwankatsi ikabuman matu bika tenemabiabu mestentan man binukubainyamaki.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Januxun jatidi matubi ichakin midimabun uiainbun bika betsa betsapawen matu memaibun janua betsabu ja nuitapaibube jatuki dasixun jen iyamai dateama man jatu medabewakubainibuki.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Jesúsunabu betsabu jatuki sinatakin bichiti jiwe medan jatu bichiabu nuitapaibuki man batantanaya matun mabu inun matun jiwe matu bianbun jawa yuiama benimakin matun jamapai jatu jenexunkin Dios kenwankin jawen mae pepa nai anu jawa chapuisma janu jiwei ikibi iki man kaxanai jaska man shinankubainyamaki.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Jaskawen taexun man ikunwainan, benuyamakanwen, man ma jaki chiti ika bika tenemiswen taexun matu ichapa manakuxanikiki.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Jamen matu akabumaki, bika tenemakinan. Jaska Dios yubakani jaska shinain keskawen matu akaibudan, dateama binui jawen mestenkubainkanwen. Man jaska tenekubainmisbuwen taexun jaska Dios yubakaniwen matu manakua chanima man uinxanaii.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Diosun jawen jancha yuixunika jancha wa jatu kenexunkin:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tsuabuda pepabunan,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Jaskaken betsabun Jesús chibain chintuainbu jabu Diosun kupiaya ea inun man ebetan Jesús ikunwain chintuanma nun chibankubainmisbudan, jawen paxai Diosbe nun jiwekunkainxanaii.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.