Gálatas 6
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 En betsabu inun en puibuun, nukunabun jamapai chakabuwakin kaneaibu uintan matun man ikunwainwen taexun pewakin jatu medabewakin jancha pepawen unanxubida jatu yusinkubainkanwen. Jakia matundi chakabuwakin man kaneyamanunbun, Diosun Yushin Pepatun matu mekeaya ibubis mekediakubainkanwen.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Jaska inun, matunabun xankama iabidanaibu man jatu medabewamis keska wakin tsuabunda jawada bika teneaibu inun tsuabunda kaneaibu jatu medabewadiakubainkanwen. Jatu jaska wai jaska Criston nuku yusinkubaini keska axunkin jawen jancha man menexunxanaii.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Jaskaken tsuanda jatu medabewamis shinain jawen pepakidi janchamisbudan, kanei kein ibubis padanananmisbuki.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Jakia jatiditun kenkin kanekatsi ikama pepa akubainmis unankin yuikin: “En pepaki”, iwanan, yuda betsa binumanun ixun shinantimaki.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Jakia tsuanda jabun bika betsa betsapa man tenebiaidan, jas shinanma tenekubainkanwen. Jabiaskas nun jaya Diosun unainkiki.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Jaska inun, tsuabunda matun yusinan Diosun jancha matu yusiainbu man jabu ninkaibun matun jawada man jaya, piti inun mabu inun peidan, ja paxkatan matun yusinan juni jatu inankubainkanwen, medabewakinan.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Jaskaken chanima jancha matu yuinun ninkaidakanwen. Jamapai wakin Dios nun padantidumaki. Jawada nun amiswen taexun Diosun kaneama nuku kupixanikiki.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Tsuabunda ibubis chakabu shinankin kanemisbu Jesús ana juaitian Diosun kupikin mawachakamakin jatu isin tenemajaidaxanikiki. Jakia tsuabunda Diosun Yushin Pepa ninkakin kanebiatan jawen yusian chibankin jeneabumaken Jesús ana juaitian Diosun jatu jiwekuinmaxanikiki, ikibi imakinan.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Jaskaken pepakunkainkin jeneyamanankanwen. Jatiada Diosun janu kupiaitian medabenankin pepawakubainkin nun jeneamaken Diosun duawakin pepawendi nuku kupixanikiki.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Jaskawen taexun jawada nun jayawen dasibi nukubetan ikunwainbu nuitapaibu jatu medabewakubainankanwen, ja kachu betsabudi ikunwandiabuma jatu medabewadiakinan.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Jawen keneti mebintan ibubis matu kenexunkin kene ewapabuwendi en akai uinkanwen.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ji cruzkia mawakin nukun chakabu Criston buaniki jaska jadi janchakatsi ikama ja yusinanain padananainbun jau judiobun jatu dakewakin danankin jatu bika tenemayamanunbun ixun jau jatukidi pe shinanunbun, iwanan, ninkamas matudi jina kubichi mextekatsis ikanikiki. Jatu uindakanwen.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jaska inun, Moisin nemati inun jawen yunuti jabun chibankin keyuamabia matun jina kubichi ninkamas matu bitan matuwen taea besti ibubis kenkatsis ikanikiki.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 — ausente —
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 — ausente —
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Jaska en matu yuiai keska shinan betsa watan Jesús besti ikunwain man jawen dasibi jiweaibu chanima man Diosunabu kayabiki. Janua Dios matuwen nuikin jau unanuma matu jiwemadiakubainunwen.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Jesúski dasinixun jakidi en yusinkubainaya ea ichakawakin detekin ea baka kextuwa akeakenibuwen taexun en yusian ea yuankin ana ea bikawayamakanwen.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu duawakubainunwen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.