Gálatas 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaska inun, Moisin nemati inun jawen yunuti nun ana chibanyamanunbun Criston nuku kainmaniki, Moisin yusian chibain nun ana jatun esclavo iyamanunan. Matu jaska nemaniken Jesús besti chibain ana shinan betsa wama judiobun yusian danain ana jatun dayadu esclavo iyamakubainkanwen.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Jaskaken jawada en Pablon en matu yuiai ninkaidakanwen. Ja dukun judiobun jatun beya matu chibanmakin matun jina kubichi matu mextematan januxun Jesús matu ikunwanmaibudan, jamen Cristo nuku mawaxuni man jamen ikunwankanaii.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ana matu xabakabi yuinun ea ninkakanwen. Tsuabuda judiobun jatun beya matu chibanmanun, iwanan, Moisin yusiniwen matu ninkamas kemumakin matun jina kubichi matu mextemaibudan, jaska Moisin yununi inun nemani man jawen pepakatsis ikaidan, jatubetan jaska besti menekin chibankubainkanwen.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Jaska Moisin yusian chibain pepanun ika chintunkidan Dios matuwen nuini pepa danain Cristo jenei man jawenabumaki.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Janua nukunan, Jesúski dasitan nun ikunwainwen taexun Diosun Yushin Pepatun nuku medabewaya Dios kaneismatun nukun chakabu nuku buaxuniwen pepai nun jabe jiwekuinxanai jawa teama nun manayukubainaii.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jaska inun, Jesús ikunwankin jina kubichi mexteaibu inun mexteabuma jamen ikanikiki. Jakia Jesucristo ja besti ikunwain nui benimai nun jaki chiti ikubainaibu besti nun jawenabuki.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jaskaken jancha kayabi man ninkajaidakubainaya ¿padankin tsuabun ja jancha chanima man chibanyamanunbun matu nemakubainkanimenkain?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Jabun matu padainbun jatun yusianan, Diosunamaki. Diosun matu katunitun jaska jancha matu yusinsmaki.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Jakia misi wakin jawen xaxa wati eskadabes kapan aka xaxai keskai tsuabunda chani jancha eskadabes shinankin chibankin ja kachu chani jancha midima chibanxankanikiki, Jesúskidi ana shinanmadan.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Jaska yunukin en matu kenexunai uintan jabiaskadi man ikunwandiakubainxanai Dios en ikunwaiin. Jamen tsuabuda mapuxun matu shinan betsa wamakin jabuan matu itimaska waibudan, Diosun jatu unantan kupixanikiki.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Man en betsabu inun en puibuun, junibu dasibibun jau jatun jina kubichi mextenunbun en jatu yusinmiswen taexun ea ichakawama ikeankanaii. Jakia ean yusinkinan, Jesús juni chakabu keska cruzkia mawani en jatu yusianmaken ea dananbumadi ikeankanaii.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Jaskaken judiobun beya chibankin juni betsabun jina kubichi matu binun, iwanan, yusin mapuxun matu bikawaibudan, jatun jina jidabi jau mexte keyudianunbunwen.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 En betsabu inun en puibuun, man judiobun beyauma jawama man jiwekubainunbun Diosun matu katuniki. Jaskai jiwekin matun yuda meke chakabuwama nukunabube duanamei jatube nui medabenamekubainkanwen.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ja inun, Diosun jawen nemati inun jawen yunuti Moisin nuku yusinmakin ichawani matu yuinun ninkaidakanwen: “Mimebi min nuimis keskawen juni betsa nuitapai jawaumawen nuikin jatu medabewakubainkanwen”, iwanan, Diosun Moisés kenema nukun xenipabu nuku yusinxuniki.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Jakia yuinaka jawen betsabe keyunamekin tenan keyumis keskakin, matudan, ikunwain betsabube man binunkatsis iki yuananain matudi man bextekei yamatidubuki. Pe mekekin uindakubainkanwen.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Eska en matu yusinmis ana matu yuinun ninkakanwen. Jawada Diosun Yushin Pepatun matu yusian ninkatan jaskai besti pepai jiwekubainkanwen. Jamen jaska shinan chakakin matun yudan jaska bechipaiai matu amanun, iwanan, yunuaiwen matumebi chakabukin shinanyamakubainkanwen.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Jakia jawada chakabu man bechipaiai Diosun Yushin Pepatun dananmiski. Jaska inun, jawada jawen Yushin Pepatun bechipaiai chakabundi danandiamiski. Ja dabe binunanainbun matudi pepapaikin jadatuda man jeneama man kanemiski, ibubisdan.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Jakia Diosun Yushin Pepatun besti ma matu mekeaya Moisin yunuti inun jawen nematiwen Diosun matu ana jawen mekeamaki.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jaska inun, jexe chakabu banabu chakabu jukunmis keskai tsuabuda chakabun jatu mekea jabun akin xabakabi chakabuwakubainaibu jatu uintidubuki, jatun kemu chakabuwen ainbuaibube inun junibube chutanamekinan, atimapa betsa betsapa beya wakinan.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Jaska inun, yushin chakabu kenwankin jawen kushipawen daunanankinan, yudabu janchaibu jatu nemakinan, kunyan ikidan, jawenabuwen nuiamadan, jawada betsa jayawen taexun jatu binunkatsis ikin danankinan, yuda betsabuki jawaida sinatakinan, jatuki ja ikin jatu sa akin keyukinan, ibubis jawada pepa bikin shinan betsa betsapa wai jiweabuki.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Jaska inun, jawada tsuada betsa jaya binun, iwanan, jawen kemuidan, beyuskin nuxuti paepa aki paeinan, pikejaida bestinun ika yushin betsa kenwain nawakin jamapai chakabu betsa betsapa wamisbu janu Jesús juaitian ja yuda jaskabu jabe buama ixankanikiki. Jaskaken bebunkidi badi betsatian en matu yusinkin yuima: “Jamapai chakabu betsa betsapa akaibu dunkekubainkanwen”, iwanan, jabiaskadi en ana matu yunuaii.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jamen betsadan, jexe pepa banabu pepa jukunmis keskai tsuabuda Diosun Yushin Pepatun mekexun amakin jatu pe jiwemabainaidan, eska xabakabi jatu anua taxnimiski, bechipainamei jawenabuwen nuidan, benimakin Dios kenwainan, unanuma jiwea tsuki sinatamadan, jin jin ikama jawada teneamadan, jatu chikishwabu kunyan akamadan, jatu duawaidan, yaushiama jawada pepa jatu inankubainidan, jawada yubakaxun kaneama akidan,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 babutan janchaisma inun xechakaismadan, jamebi jawen yuda pe mekemisdan. Man jaskakunkainaiwen taexun Moisin yusianwen tsuan matu jawa nematidubumaki.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Jakia Jesucristo cruzki mastabu mawani keska wakin nun Jesús ikunwainbu nukun chakabu ichawatan Jesúsbe cruzki nuku mastaxunibu keskaki, ana chakabu nun meyamanunan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Jaska inun, natian Diosun Yushin Pepatun nuku jiwemaiwen taexun jawada ja bestitun nuku yunukin amai ninkatan jiwekubainankanwen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Jaskaken nukubudan, ibubis keanma betsa binunkatsis ikama jawada yuda betsan bimiswen kemuama inun jawen nuiama jiwekubainankanwen.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.