Gálatas 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaska inun, Moisin nemati inun jawen yunuti nun ana chibanyamanunbun Criston nuku kainmaniki, Moisin yusian chibain nun ana jatun esclavo iyamanunan. Matu jaska nemaniken Jesús besti chibain ana shinan betsa wama judiobun yusian danain ana jatun dayadu esclavo iyamakubainkanwen.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Jaskaken jawada en Pablon en matu yuiai ninkaidakanwen. Ja dukun judiobun jatun beya matu chibanmakin matun jina kubichi matu mextematan januxun Jesús matu ikunwanmaibudan, jamen Cristo nuku mawaxuni man jamen ikunwankanaii.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ana matu xabakabi yuinun ea ninkakanwen. Tsuabuda judiobun jatun beya matu chibanmanun, iwanan, Moisin yusiniwen matu ninkamas kemumakin matun jina kubichi matu mextemaibudan, jaska Moisin yununi inun nemani man jawen pepakatsis ikaidan, jatubetan jaska besti menekin chibankubainkanwen.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jaska Moisin yusian chibain pepanun ika chintunkidan Dios matuwen nuini pepa danain Cristo jenei man jawenabumaki.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Janua nukunan, Jesúski dasitan nun ikunwainwen taexun Diosun Yushin Pepatun nuku medabewaya Dios kaneismatun nukun chakabu nuku buaxuniwen pepai nun jabe jiwekuinxanai jawa teama nun manayukubainaii.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Jaska inun, Jesús ikunwankin jina kubichi mexteaibu inun mexteabuma jamen ikanikiki. Jakia Jesucristo ja besti ikunwain nui benimai nun jaki chiti ikubainaibu besti nun jawenabuki.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Jaskaken jancha kayabi man ninkajaidakubainaya ¿padankin tsuabun ja jancha chanima man chibanyamanunbun matu nemakubainkanimenkain?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Jabun matu padainbun jatun yusianan, Diosunamaki. Diosun matu katunitun jaska jancha matu yusinsmaki.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Jakia misi wakin jawen xaxa wati eskadabes kapan aka xaxai keskai tsuabunda chani jancha eskadabes shinankin chibankin ja kachu chani jancha midima chibanxankanikiki, Jesúskidi ana shinanmadan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jaska yunukin en matu kenexunai uintan jabiaskadi man ikunwandiakubainxanai Dios en ikunwaiin. Jamen tsuabuda mapuxun matu shinan betsa wamakin jabuan matu itimaska waibudan, Diosun jatu unantan kupixanikiki.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Man en betsabu inun en puibuun, junibu dasibibun jau jatun jina kubichi mextenunbun en jatu yusinmiswen taexun ea ichakawama ikeankanaii. Jakia ean yusinkinan, Jesús juni chakabu keska cruzkia mawani en jatu yusianmaken ea dananbumadi ikeankanaii.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Jaskaken judiobun beya chibankin juni betsabun jina kubichi matu binun, iwanan, yusin mapuxun matu bikawaibudan, jatun jina jidabi jau mexte keyudianunbunwen.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 En betsabu inun en puibuun, man judiobun beyauma jawama man jiwekubainunbun Diosun matu katuniki. Jaskai jiwekin matun yuda meke chakabuwama nukunabube duanamei jatube nui medabenamekubainkanwen.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ja inun, Diosun jawen nemati inun jawen yunuti Moisin nuku yusinmakin ichawani matu yuinun ninkaidakanwen: “Mimebi min nuimis keskawen juni betsa nuitapai jawaumawen nuikin jatu medabewakubainkanwen”, iwanan, Diosun Moisés kenema nukun xenipabu nuku yusinxuniki.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Jakia yuinaka jawen betsabe keyunamekin tenan keyumis keskakin, matudan, ikunwain betsabube man binunkatsis iki yuananain matudi man bextekei yamatidubuki. Pe mekekin uindakubainkanwen.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Eska en matu yusinmis ana matu yuinun ninkakanwen. Jawada Diosun Yushin Pepatun matu yusian ninkatan jaskai besti pepai jiwekubainkanwen. Jamen jaska shinan chakakin matun yudan jaska bechipaiai matu amanun, iwanan, yunuaiwen matumebi chakabukin shinanyamakubainkanwen.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Jakia jawada chakabu man bechipaiai Diosun Yushin Pepatun dananmiski. Jaska inun, jawada jawen Yushin Pepatun bechipaiai chakabundi danandiamiski. Ja dabe binunanainbun matudi pepapaikin jadatuda man jeneama man kanemiski, ibubisdan.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Jakia Diosun Yushin Pepatun besti ma matu mekeaya Moisin yunuti inun jawen nematiwen Diosun matu ana jawen mekeamaki.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Jaska inun, jexe chakabu banabu chakabu jukunmis keskai tsuabuda chakabun jatu mekea jabun akin xabakabi chakabuwakubainaibu jatu uintidubuki, jatun kemu chakabuwen ainbuaibube inun junibube chutanamekinan, atimapa betsa betsapa beya wakinan.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Jaska inun, yushin chakabu kenwankin jawen kushipawen daunanankinan, yudabu janchaibu jatu nemakinan, kunyan ikidan, jawenabuwen nuiamadan, jawada betsa jayawen taexun jatu binunkatsis ikin danankinan, yuda betsabuki jawaida sinatakinan, jatuki ja ikin jatu sa akin keyukinan, ibubis jawada pepa bikin shinan betsa betsapa wai jiweabuki.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Jaska inun, jawada tsuada betsa jaya binun, iwanan, jawen kemuidan, beyuskin nuxuti paepa aki paeinan, pikejaida bestinun ika yushin betsa kenwain nawakin jamapai chakabu betsa betsapa wamisbu janu Jesús juaitian ja yuda jaskabu jabe buama ixankanikiki. Jaskaken bebunkidi badi betsatian en matu yusinkin yuima: “Jamapai chakabu betsa betsapa akaibu dunkekubainkanwen”, iwanan, jabiaskadi en ana matu yunuaii.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jamen betsadan, jexe pepa banabu pepa jukunmis keskai tsuabuda Diosun Yushin Pepatun mekexun amakin jatu pe jiwemabainaidan, eska xabakabi jatu anua taxnimiski, bechipainamei jawenabuwen nuidan, benimakin Dios kenwainan, unanuma jiwea tsuki sinatamadan, jin jin ikama jawada teneamadan, jatu chikishwabu kunyan akamadan, jatu duawaidan, yaushiama jawada pepa jatu inankubainidan, jawada yubakaxun kaneama akidan,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 babutan janchaisma inun xechakaismadan, jamebi jawen yuda pe mekemisdan. Man jaskakunkainaiwen taexun Moisin yusianwen tsuan matu jawa nematidubumaki.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Jakia Jesucristo cruzki mastabu mawani keska wakin nun Jesús ikunwainbu nukun chakabu ichawatan Jesúsbe cruzki nuku mastaxunibu keskaki, ana chakabu nun meyamanunan.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Jaska inun, natian Diosun Yushin Pepatun nuku jiwemaiwen taexun jawada ja bestitun nuku yunukin amai ninkatan jiwekubainankanwen.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jaskaken nukubudan, ibubis keanma betsa binunkatsis ikama jawada yuda betsan bimiswen kemuama inun jawen nuiama jiwekubainankanwen.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.