Colossenses 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ea en Pablodan, Diosun jawen shinanen Jesucriston jawen kushipaya ea wakin ea katuniwen taexun nukun betsa Timoteobetan
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 tsuabuda Colosas maewan anuabu Diosun jawenabu medibi matu wani man nukubetan Cristo ikunwain man chintuinsmaken jabetan en jancha en matu bumai uindakanwen. Nukun Epa Diosun jau matu unanuma jiwemakin duawakin jau matu shinan chankanwankubainunwen.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Matukidi shinankin nukun Xanen Ibu Jesucriston Epa Diosbe janchakin matu yukaxunkin nun matukidi kenwankubainmiski.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Matukidia kaka juai en ninkamiski, man Jesucristo ikunwain nukubetan ikunwainbu betsa jatube bechipainamei man jatuwen nuimis ninkaidan.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Man jaskaidan, Jesucristokidi kakape chanima ninkatan benimakin matun jiwea nai anu Dios anu man jaya man manakaibu nun matu unaiin.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jaska inun, mai jidabi anuxun Diosun kakape jawen bakekidi ninkatan ikunwanbauni pakin yudabun jatu uinmabaunaibu keskai man ikaidan, chanima jabias jabiaskadi matu anudi taxniai man jayaniki, jaska Dios duapakidi janchaibu ninkai: “Chanimaki”, itan man ikunwanibudan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Man jaska ikaibudan, nukun jaibujaida Epafrasin nuku keska Criston tsuma nukube dayakin matu anuxun chintuanma matu nuku yusinxunkubainmis
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 jatun matukidia kaka bexun nuku yuikin jaska Yushin Pepatun matu medabewakin amai man bechipainamei nuiaibu nukuki chanishinaki.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Jaskawen taea man bechipainameaikidi ninkatan Diosbe janchakin nun matu yukakin jenexuinsmaki, Diosun jau jawen shinan xabakabi matu unanmakin jaskai unanepati tibi inun ninkati shada matu wamakin jawen Yushin Pepatun jau matu inanmakin unanmakubainunan.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Man jaska jabun nukun Xanen Ibu chibainbunan, jaskai jiwekin jaska bechipaiai benimawakin axunkubainkanwen. Jaskakin yuda betsabu uinmakin jawada daya pepa betsa betsapa akin Dioskidi tapin unanepai ewakubainkanwen.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Jaska inun, eska en matu yukaxunmiski. Diosun jawen kushipa paepawen jau matu mestenwanunwen. Jaska kushipa man jayawen taexun jamapai bika tenebiai kushipatan jin jin ikama inun benimakin
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Epa Dios kenwankubainkanwen. Jatun matu katunixun ikunwainbu dasibibube nuku mekekubainkin nai anuxun jawada nukuki tanani nuku inankuian jawen xabaki pesetan nun bixankanaii.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Uatian nun Dios unanma meshu chakabun nuku tsumabiaken Diosun nuku putamaniki, jawen bake ja bechipaiaitun jawen xanen anu nuku iyukinan.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Cristo mawakin Satanásan nuku tsumani jawena wakin nuku mebikinantan nukun chakabu nuku buaxuniki, ana shinanmadan.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Dios tsuan uintidumabiaken Cristo ja itsa xabakabi uinkubainibuki. Jawa dasibi dami wadiama jawen bake kayabi bestichai jayaniki.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Cristowenan, Diosun dasibi nai anua inun mai anua nun uintidu inun nun uintiduma yushin betsa betsapa kushipayabu inun paepabu Cristowen damiwanikiaki. Jaska damiwakinan, Cristowen taexun atan Diosun Cristo jawena wamaniki.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Jaska inun, jamapai betsa betsapa Diosun damiwadiama Cristo jiwepaunikiaki. Jawen taexun dasibi damiwanixun pewakin keyunixun jeneama mekekubainmiski.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ja dikabi Cristo jawen jiweawen nukun Xanen Ibuxanun ika kushipai jawen buxkai nuku ixuniki, nun ikunwainbun jawen yuda nun ixanunbunan. Ja dukun jiweniwen taea mawamisbu kushipa binui ja dukun mawabu anua bestein taekin dasibi jatun dukun binu keyuniki.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Diosun jawen bake jaska wakinan, ja jawen kushipa inan keyukinan, jaki dasibi chiti iyukatsi anikiaki.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Jaska inun, Jesús cruzkia mawai jawen jimi nuku jabaxuniwen taexun nukun chakabu Diosun buaxun jakimakin nuku jakimawatan ana nukuki sinatakatsi ikama Dios nuku daewamakin jawen jaibuaibu nuku wamatan jiweabu mai jidabi anu inun nai anu Cristoki dasitan janus nuku xukuwakatsi Diosun jatu dasibi pewakin keyukin daewanikiaki, yudabu inun yudabumadan.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Matudan, uatian jawa unanma matun shinanen matun juintinin chakabu bechipaikin akidan, chaijaida jiwea keskaxun Dios man sinatamapaunibuki.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Jamen natianan, Diosun bake Cristo ma juni jawen yudawen nuitapatan matu mawaxunkin jawen mawawen Dios matu daewamaxuniki. Jaska matu wakinan, jawen besuudi jawa chakabuma inun jawa meshu tsamiama inun tsua chakabu matuki chanitiduma matu nichinkatsi iki matu ixuniki.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Man jaskakatsi ikaidan, matu tibidan, Diosun kakapekidi ninkatan man ma Cristo ikunwani jenekin putai chintuanma juinti mestentan jaska man ikunwainbu manakakubainkanwen. Jaska Diosun jawen bakekidi jawen kakape yudabu mai pakea ichapa anuabun jau unanunbun yusinkin ea en Pablon en jatu medabewakubaunmiski.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Natian matuwen taea nuitapaidan, en benimaii. Jau jawen taea nun bika tenekunkainxanun Criston nuku yunutan ja dukun chanima jawen yudawen ja ikunwanxanaibu medabewanun ika jatu bika tenexunkin jaskawen taea eadi ibubis en yudawen menei en ixundiaii, man ja ikunwainbuwen taeadan.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ja inun, Diosun janchadan, dasibi jiwebaunabu en jatu yuikubaunxanun ea katutan ea yununi jaskawen taea man Cristo ikunwainbu matuwen nuikin en matu medabewakubainxanun Diosun jawen tsuma ea matu waxuniki.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Na jaska en matu yuiaidan, Diosun jawen kakape Cristokidi badi ichapajaida juneni yuda betsa betsapa badi betsatian jiwekubidanibu jatu yusianma junenixun natian jabu Cristowen Diosun medibi jatu waidan, Diosunan, ma xabakabi nuku uinmaikiki.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Tsuabuda man judiobuma Diosun jawen shinan duapa jaska bebunkidi Cristokidi yubakabiatan juneni ja xabakabi wakin matu unanmakatsis ikikiki, jau mai jidabi anuabun matundi man unanunbun jaska ja jawen shinan dasibikidi junenidan, jadan, Criston aniki. Jaska matundi man Cristo ikunwainwen taea man judiobumabia Cristo ma matuki dasiaki. Jaska inun, nai anu Diosun mae pepajaida anu Dios inun Cristobe matudi man jiwexanaii, man jaskakidi shinankin manakaibudan.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Jaska Cristokidi matuki chanikin matu yusinkin nema pewakin dasibi matu unanepa wakin jaska Cristo bebun man pepa mapuxanunbun nun matu yusinmiski.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Na jaska matukidi dayaidan, Criston jawen kushipa ea inani en jawen dayachakayamaxunmiski.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.