Atos 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 Janua xaba betsatian ma 3:00 badiken judiobun Dios yukamisbutian Pedro inun Juan Templo anu buaibun
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 jabianudi juni betsa chantu kainitun jau jatu pei ea anun, iwanan, xaba tibi Templo jemaintin mishki kene jikiti xui jawen kena Hermosa, nukun janchawen yuia Jawendua anu jawenabun iyuxun tsauntantanmisbu
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pedro inun Juan jikinun ika buaibun juni chantun jatu uinkin yukakin:
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 jabun uinkin dais keyutan Pedron yuikin:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 “Ea pei inankanikiki”, ixun bedi ikama jatu uianyan
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 januxun Pedron ana yuikin:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pedron jawen meken yusiudiawen metsunxun benia jawen tae inun jawen jupuxku jawaida mestein jukushitan
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 janua ja juni chantuni beni ishchui ti itan ni taekaini Pedro inun Juanbe Templo jemaintin anu jikikaini ishchui ti ti ikainkin Dios kenwankin taewabainaya
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 dasibibun uiainbun nikainkin Dios kenwanbainai
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 jabun uin e iki datekin ¿jaskai jaskaxumen? ikin: —Ja junin jatun Templo jemaintin jikiti xui jawen kena Jawendua anu tsauxun pei jatu ea amis ma xuxa unain jabia ikikiki— ikaibun
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ja juni chantu kaini ma xuxawabu Pedro inun Juan jatu dapaxkama jatube niken dasibi yudabu kushibidan uin e ibidan ibidani Templo jemaintin kexa janu badi utati jawen kena Salomón anu jatuki dasi ichabidanbidanaibu
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 jaskaibun Pedron jatu uinkin yuikin:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Nun jaskamaki. Matu yuinun ninkakanwen. Jabias nukun xenipabu Abraham inun, Isaac inun, Jacobun Dios kenwanpaunibun na juni ma xuxawaxuki. Ja inun, jawen bake bechipaijaidakin Diosun nukuwen taexun kenjaidawabiamisken danankin matubu jaki sinatakin achixun nawa xanen ibujaida anu man iyua januxun Pilaton shinan pewatan tenankatsi ikama nichinpanan man nemaimaki.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Januxun matundi Pilato yukakin Jesús juni pepatun jawa chakabuwaisma jau taxnimanun Pilato yunuama ja juni chakabu besti medabewakin man yuka matu jawa waxuanma nichinxunimaki.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jaska wakin jatun nuku jiwekuinmaxanai man jatu tenanmabia mawa Diosun ana nuku bestenwanxuinma nukubun uinkubainimaxun nun unaiin.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jaskawen taexun Jesús ikunwankin jawen kushipawen na juni man uinmis jawen yuda jidabi kushipa wakin nun ma xuxawaxuki, jaska dasibitun man uiainan— iwanan, ana jatu yuikin:
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 —Enabuun, Jesús ikunwankatsi ikama jawen kushipa unankin kayati wakin tapindiamabia matun xanen ibububetan ja juni unanma man tenainma chanima en unaiin.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ja man jaska waimakididan, bebunkidi Diosun jawen jancha yuixunika dasibibu jakidi chanikin nukunabu yuikin: “Jawen Mesíasdan, nuitapatan mawaxanikiki”, anidan, jaska yuini keska wakin Diosun ma jatu menemaimaki.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Jaska shinanma Dios man chibankatsis ikaidan, matun chakabu jenetan matun shinan betsa watan Dios anu bedikanwen, jau matun chakabu matu buaxununan.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Diosun matu jawen daewakin pepawakin benimawakatsis ikin jawen bake Mesías Cristo bebunkidi katutan matu yubaniki, jau man jaki dasixanunbunan.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Janua natianan, Jesúsdan, naiudi kayuimaki. Jaudixun Diosun mai anuabu jawen jatu pewamakin keyumakin manakamayuikiki, jaska jawen jancha yuixunika medibibu jiwexun nuku kenexunpaunibu keska wamayukinan.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Janua Moisésdi jakidi nukun xenipabu jatu yuidiakin: “Jawen jancha yuixunika ea keska matu anua matun Yavé Diosun kainmaxanikiki. Jaska matu yunuai ninkatan chibankubainxankanwen.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Jakia jawenabu bababun tsuabunda Diosun jancha yuixunika Mesías ninkakatsi ikabuma Diosun kupikin jatu yamawaxanikiki, ana jawenabuma wakinan”, aniki.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Moisés besti jaska jakidi chaniama jakia jawen jancha yuixunika tibi Diosun jatu yuimakin Samuelwen taewakin jaska Diosun jawen bake yunuxanaikidi yusiin jabudi chanikubainibuki.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Jaska inun, matu jenekatsi ikama Diosun jawen jancha yuixunikabu janchamai jabuwen Dios matuki yubakaniki. Jaskawen taexun matun xenipabu Diosun yubai nukun xenipabu Abrahambe Dios janchakin matu jeneama inunbadiaikidi yuikin: “Min baba betsawen taexun min bababu inun dasibi nawa betsa betsapabu xukua tibibu en jatu pepawadiaxanaii”, aniki.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Jaskawen taexun Diosun jawen bake bestenwainmaxun man jawenabu dukun matukidi pe shinankin matu duawakin taewaikiki, matun chakabu jenetan man shinan betsa wanunbunan— jatu wai
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.