Atos 26
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 januxun Agripan Pablo yuikin:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Xanen ibujaida Agripaan, jaska ekidi kayaibukidi mia bebun nixun en jaskakunkainmis en mia jancha wainwen taea en benimaii, na jaska judio xanen ibubu ekidi chakabu chani chakakin eki kayaibudan. En jaska jayamaki.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Mianan, dasibi judiobun beya unankin jaska betsa betsapa shinain nun ja idabemis min unanjaidaiwen taexun chanima en jancha min ninkatiduki. En jancha tenexun ea ninkayuwe.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Dasibi judiobun ea unan keyukanikiki, en jatube jiwekunkaunidan, en mae anuabu inun janua en yumeni Jerusalén anuabunan.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ja dikabi en bedunantun Moisin nukun xenipabu yusini jabuns shinan paxkama chibanjaidakin nun mekejaidamis en fariseo ikunkaini ea uinkubainixun mia yuitidubumenkain. Jakia ekidi shinain janchatidubumamenkain.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Jaskawen taexun en jaskadaken daki ea unanti watan kupikatsi jaska nukun xenipabu Diosun yubani ikunwankin en manai ea aki ikanikiki. Januxun mawabu ana jatu bestenwain kai Diosun nukun xenipabu yubani en ikunwainwen taexun ea kupikatsis ikanikiki.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Israelin bakebu 12 xukuabu tibitun jaska uinkatsi manakin badidi inun meshu medan Dios kenwankin duawakubainmisbu keska wakin jaska manakabu keskadi eandi en ikunwainwen taexun jaska bestiwen taexun jabun ea chitei kayanamei ikanikiki— iwanan, ichabudi uinbaunkin ana jatu yuikin:
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 —¿Jaskakin man ikunwanbumamen, matubunan, mawabu Diosun ana jatu bestenwanxanaidan?— iwanan
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 —Eanan, chanima jaskakidi shinan pewadiamadan, en jatu ayuniki, jatu yamawakatsis ikinan, Jesús Nazaret anua ikunwainbuki sinataidan.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Na jaska akinan, Jerusalén anuxun en aniki, Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubun jatu kushipawen ea yunuabudan. Jesús ikunwainbu ichapa achixun bichiti jiwe medan en jatu mistukubainiki. Januxun jatu tenainbun ean jatu nemama jabiaskadi shinankin pesxun en jatu uins bestikubainiki.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Jatu jaska wakinan, jawa betsa tukama janu ichamisbu jiwe tibi anuxun Jesús ikunwainbu jau jenenunbun jatu ichakawa chakayamakin bextejaidakatsis iki en jatuki bene bene ikin jawa jatu jenekatsi ikama judiobuman mae anudi paxaibu jabiadia jatuki sinatajaidakin jatu achinun, iwanan, en jatu kachibankubainiki.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubun jaska nun akai keska nun anun ea jatun kushipaya wakin yunuabu Damasco bai tanabaini ma en kemaya
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 bai puchinin ma badi manananbibiaken kakin en uianyan naiudia bin kushipajaida badi binuatun ea inun en jaibuaibu nuku dachaxaya
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 janua dasibi main nun di ikaya nukunabun jancha hebreowen tsuanda ea yuikin: “Sauloon, Sauloon, ¿jaskakin min ea ichakawakubainai? Mimebi min chakabuaii, tsuki ikama ibubis muxaki iki ikasidan”, ea wa
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 eandi yukakin: “Xanen ibuun, ¿min tsua iki ikai?” en wa januxun ea yuikin: “Jabia ea ikunwainbu min jatu ichakawakubainaidan, en Jesúski.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Benidiwe, en mia anu juxukidan. Mia katutan jaska min ekidi dayakunkaini chanikunkainxanun en mia uinmaxu inun chipu betsa en mia uinmaxanaidan.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ena mia watan judiobu anu inun judiobuma anu janu en mia yunuai anu min ka en mia mekepakexanaii, mia chakabuwatidubumadan.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Jabu anu en mia yunua kaxun jatu shinan betsa wamakin jau unainsmapakin Satanás ana chibanyamanunbun en Epa Diosun jancha min jatu yusinkubaunun judiobuma betsa betsapabu anu en mia yunuaii. Jadixun jatu bedu bepexa keska watan ana meshu medan kama keska jakia binwen kai keskaibu min jatu waya jatiditun ea ikunwainbun jatun chakabu en jatu buaxunaya Diosun jatu jiwekuinmaxanikiki, jawa jatu kupiamadan, jawenabu medibi wakinan”, ea waniki.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Xanen ibujaida Agripaan, jaska nun uinsma nai anua namai keska en uinshina chibanixun en chibankubainmiski, shinan betsa wamadan.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Jadixun Damasco anuxun dukun kakape jatu yusin taewatan chipu Jerusalén anuxun yusindiatan Judea mai pakea jidabi anuabu judiobu inun judiobuma en jatu yusinkin: “Shinan betsa wakanwen”, en jatu wa tsuanda shinan betsa watan Diosun bake ikunwankin jatunmebi jatun jiwea bena jayakin uinkubainimabuki, en jatu unanmakubainadan.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 En jatu jaska wamiswen taexun Templo anuxun judiobun ea achixun ea tenanun ika iyamabuki.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Jaskaken Diosun ea medabewaya jawa shinan betsa wama xanen ibubu inun xanen ibuma jatuki chani Moisés inun Diosun jancha yuixunika betsabun jaska bebunkidi kenenibu ixanai
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 yuikin: “Mesíasdan, nuitapatan mawai kaikiki. Janua ja dukun mawa bestenkaina ja dukun nuku bebunxuni kaikiki. Jaskashinxun nun judiobu inun judiobuma jawen paxati bai xaba kayabi ibubis Mesías chani kaikiki”, inibu jabiaskadi jaskakidi en jatu yusinkubainmiski— akaya
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pablon jaska jawen jiweakidi yuiai ninkai romano xanen ibu Festo e itan unanxubima yuikin:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pablon kemakin:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Jaskadan, ja xanen ibu Agripan Diosun jancha unainwen taexun dateama jaskakidi janchakin en yui ikaii. Jaska ean en jakidi shinanan, unan keyudiaikiki. Chanima Jesús jawa juneama jabiaskadiai jiwekunkainiki— iwanan,
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Agripakidi besuxun yuikin: —Xanen ibu Agripaan, ¿Diosun jancha yuixunikabun keneni jaskakidi en mia yuiaidan, min ikunwain? En shinanan, min ikunwaiin— aka
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agripan kemakin:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablon ana yuikin:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 januxun jatu jaska wai ninkatan judio xanen ibu Agripa inun romano xanen ibu Festo inun Berenice inun xanen ibu betsabu jatube tsaua
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 tadi medibi benibain jamaudia Pablokidi jabu janchanamekin yuikin:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 januxun Agripan Festo yuikin:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.