Atos 12
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC
1 Ja jaskaibu jabiatiandi xanen ibu Herodesin ikunwainbu betsabu jatu ichakawakin taewakin
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 soldadobu jatu yunua Juanen betsa Santiago nupe chaipawen detekin tenanshinabun
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 jaska waibu judio xanen ibubun uinkin bechipaishinabun Herodesin unantan judiobun misi xaxama besikin pimisbutian Pedrodi jatu achimaxun
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 bichiti jiwe medan Jerusalén anu jatu bichimatan jabu tibibun jau mekekin kexebainunbun soldadobu 4 xuku tibi jabu 4 soldadobun jabuan jau mekenunbun jatu yunutan shinankin: “Judiobu Pascua nawai besi keyuaibun Pedro unanti waxun en jatu tenanxundiaxanaii, judio xanen ibubu benimawakinan”, ishinken
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pedro kene medan bichishinabu jatu kexe pejaidawamabun janua ikunwainbu jawen nuikin jau taxnimanun jakidi Diosbe janchakin yuka chakayamaxunkin jeneabumaken
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 janua Pedro bichixun uxanshinkin penaya yudan kaianen bedubi uiainbun Herodesin Pedro unanti watan tenankatsi ikin manaya janua Pedro soldado dabebe mane dispi chiwetameyawen jabe menexekea mekea jabe uxabun, janua dabedi kini jawen beputi kexexun uinjaidaibun
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 janua bichiti jiwe medan Diosun nai tsuma damii jikii chaxai xabakain bichiti dintu medan xaba wa nitan nai tsuman Pedro uxa bestenwankin tima tima aka bestein tekuitanai yuikin:
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 nai tsuman ana yuikin:
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 jachun kakin chibanbainkin shinain: “¿En jaskai? ¿En chanima ma bestean daka kai ikai? ¿Na ea nai tsuman eska waidan, en daka uxa namai ikai?”, ixun shinanbaini
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ja dukun soldado betsa dainbaini ana betsandi kexea ja kachu daindiabaini kai bichiti jiwe jawen jenea beputi anu mane beputi kushipawen bepuabuki kemaya jamebi bepenmanaya janua kainkaini taxnidabetan bai tanabainkin nai tsuman ja besti jenebaina
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 januxun Pedron shinan kayatiwakin unantan:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 jaska shinanbaini Juan Marcosin ewa Marían jiwe anu ikunwain midimabu ichaxun Dios jakidi yukaxunaibu anu Pedro kaxun
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 jiwe jemaintin kenenibu janu jikiti xui beputi tsan tsan akaya Marían tsuma ainbu jawen kena Rode:
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Pedron jui ninkatan benimajaidai bepenxunyuama kushikain uke medan jiwetan jikixun jatu yuikin:
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 jawen jancha ikunwanma jabundi yuikin:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pedron jatu kenakin tsan tsan akin jeneamaken janua bepenxun bechitan uin e iki teku iki keyuaibun
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 januxun jikitan jawen mekenen jatu nemakin jatu jancha nesematan jaska jawen Xanen Ibuan bichiti jiwe anua taxnimakin paxawaxu jatu yuitan ana yuikin:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 janua ma penai xabaya Pedro jaskatan kainkaina unanma bepuxui bichiti jiwe anua soldado uinikabu jaskatima datejaidaibun
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 januxun jawen soldadobu betsa Herodesin yunua benabaunkin Pedro bechiabumaken ja soldadobun Pedro mekeshinaibun Herodesin jatu yuka jawa yuitidubumaken jatun jancha bechipaiamajaida ja jabun meke chakashina soldadobu kupikin jau tenanunbun soldado betsabudi yunutan janua Judea jenebaini kai Cesarea anu Herodes jiwei kanikiaki.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Janua Tiro anuabu inun Sidón anuabuki Herodes jatuki sinataya Tiro inun Sidón yudabun piti Herodesin maiwan anua bimisbuwen taexun xanen ibu Herodes daewakatsis iki jabe xanen ibu bexmas Herodes medabewamis Blasto anu bexun jau jatu medabewakin daewamaxanun jaibu watan yukashinabu
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 janua xaba betsatian Herodesin jatu jancha wakatsi jatu kenashina bea xanen ibu betsabudi bedia icha maniabun jatun besuudi Herodesin ichati tadi jawenduajaida sawea januxun yunumis anu tsauxun jawen jancha jatu yuikin taewaya
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 januxun junibun jabun jawen jancha ninkakin bechipaikin unanxubima yuikin kenwankin:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Herodesin jaska waibu unankin ninkabiakin jatu jawa nemama jatundi Dios kenwankatsi ikamawen taexun jawaida Diosun nai tsuman Herodes kupikin isin tenemaya nami xenan kaianen pia mawanikiaki.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Jaskashinken Diosun Mesías Cristo mekenankidi mae betsa betsapa tibi jiweabu anu jatu yuikubainaibun ninkakin ana ichapabun Jesús ikunwankubainaibun
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 janua Antioquía anua ja pei jatu ichawaxuntan buxun Jerusalén anu Jesús ikunwainbu mekenikabu jatu inantan jadixundi jatubetan Jesúskidi jatu yusinkubainkin keyutan chintunkidankin Juan Marcos Antioquía anu iwei Bernabé inun Saulo bunibukiaki.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.