2 Tessalonicenses 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 En betsabu inun en puibuun, nun ma matu kene keyuxunai uindakanwen. Jesúskidi kakape ninkaxun man shinan betsa waima keska wakin nanta manibaunabundi jabundi Jesúskidi kakape ninkatan jau jawaida shinan betsa watan Dios kenwandianunbun nun jatu yusinkubaunaya Diosbe janchakin kushipa nuku yukaxunkubainkanwen.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ja inun, dasibibun Jesús ikunwanbumawen taexun yuda betsa chakabubu inun dakeisbuman chakabuwakubainkin nuku ichakawaibu jau nuku nemaxunun Dios nuku ea axunkanwen.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Jaska wakin Satanásan matu kanemakatsis ikaya nukun Xanen Ibu nuku jakimaismatun nuku xununbainama matu kushipa wakin mekekin chakabu matu binumakubainxanikiki.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ja inun, nukun Xanen Ibube nun jabe dasitan matu yusintanima jawa jeneama chibankin man jabias akubainxanai jaskakidi nun matu ikunwaiin.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Epa Dios nukuwen nuimis keskai betsabube man nuinameaidan, jaska Criston bika tenei jawen kushipa babuama ini keskai matudi man babuyamanunbun jau nukun Xanen Ibun matu medabewakubainunwen.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibu Jesucriston nuku yunumiswen taexun nun matudi yunuai, ninkakanwen. “Nukubetan Jesús ikunwankatsi ibiai tsuada nun yusiain chibanma inun beya bena nun matu yusinma danankin akabumadan, ana jatukidi shinanyamakubainkanwen”, jatu dakewakinan.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 — ausente —
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 — ausente —
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ja inun, nun Jesúsun kushipayabun matu yusinkubainkin jawen taexun matun piti nun yukatidubia nukun piti inun nukun tadi jawen biti man nuku dibibiaken nun matu jawa yukama ikimaki. Jakia ibubis mekenen dayai jaska nun jiwemis keskai matundi nuku chibain man jiwekubainxanunbun nun matu uinmaimaki.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Jaska matu yusin kainmaxun matu yunukin: “Tsuabuda dayakatsi ikama chikishaibudan, jau jatu pimayamadianunbunwen”, iwanan, nun matu yusinmaki.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Jakia matukidia chani juai nun ninkashinadan, jatididan, man chikish dayama jawawakatsi ikama kaka betsa betsapa besti ninkatan betsabu yui man yuananan bestikubainkanikiaki.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jaskaken nukun Xanen Ibu Jesucriston kushipawen nun matu yunuaii. Yudabu chikishbu yunukin tapinmakin: “Jaska besti jiwetidubuma jau tadi medibi jatun daya tapintan ana yuda betsabu xetukin yuanmama jau jatun piti inun jatun mabu jau ibubis bikubainunbunwen”, iwanan, matundi man jatu yununun nun matu yunudiaii.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 En betsabu inun en puibuun, jawada daya pepa aki man jawen jiwemis akidan, punu nukai jin ikin jeneyamakanwen.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ja inun, nukun jancha nun matu bumai jatidibun ninkakin tapinkatsi ikama jatun chakabu unain jau dakenunbun ana jatube mapuyamakubainkanwen.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Jakia jatuki sinatama min betsabube min ikai keskakin jatu jancha chakabuwama jatu yusinkin nema bestikubainkanwen.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nukun Xanen Ibun jamebi jawenabu unanuma jiwemakubainmistun matudi unanuma jiwemakin jawada badi tibi betsa betsapa man akai jau matu uindakubainunwen.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ea Pablon, en jancha matu bumakin jaska ibubis en mekenen kenekin en keyumis keska wakin en matu axuaiin, en tsumapan ana ea axuanmakenan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Jaskaken nukun Xanen Ibu Jesucriston jau unanuma jawama matu duawakubainunwen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.