2 Tessalonicenses 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En betsabu inun en puibuun, nun ma matu kene keyuxunai uindakanwen. Jesúskidi kakape ninkaxun man shinan betsa waima keska wakin nanta manibaunabundi jabundi Jesúskidi kakape ninkatan jau jawaida shinan betsa watan Dios kenwandianunbun nun jatu yusinkubaunaya Diosbe janchakin kushipa nuku yukaxunkubainkanwen.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ja inun, dasibibun Jesús ikunwanbumawen taexun yuda betsa chakabubu inun dakeisbuman chakabuwakubainkin nuku ichakawaibu jau nuku nemaxunun Dios nuku ea axunkanwen.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Jaska wakin Satanásan matu kanemakatsis ikaya nukun Xanen Ibu nuku jakimaismatun nuku xununbainama matu kushipa wakin mekekin chakabu matu binumakubainxanikiki.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ja inun, nukun Xanen Ibube nun jabe dasitan matu yusintanima jawa jeneama chibankin man jabias akubainxanai jaskakidi nun matu ikunwaiin.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Epa Dios nukuwen nuimis keskai betsabube man nuinameaidan, jaska Criston bika tenei jawen kushipa babuama ini keskai matudi man babuyamanunbun jau nukun Xanen Ibun matu medabewakubainunwen.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibu Jesucriston nuku yunumiswen taexun nun matudi yunuai, ninkakanwen. “Nukubetan Jesús ikunwankatsi ibiai tsuada nun yusiain chibanma inun beya bena nun matu yusinma danankin akabumadan, ana jatukidi shinanyamakubainkanwen”, jatu dakewakinan.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 — ausente —
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ja inun, nun Jesúsun kushipayabun matu yusinkubainkin jawen taexun matun piti nun yukatidubia nukun piti inun nukun tadi jawen biti man nuku dibibiaken nun matu jawa yukama ikimaki. Jakia ibubis mekenen dayai jaska nun jiwemis keskai matundi nuku chibain man jiwekubainxanunbun nun matu uinmaimaki.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Jaska matu yusin kainmaxun matu yunukin: “Tsuabuda dayakatsi ikama chikishaibudan, jau jatu pimayamadianunbunwen”, iwanan, nun matu yusinmaki.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Jakia matukidia chani juai nun ninkashinadan, jatididan, man chikish dayama jawawakatsi ikama kaka betsa betsapa besti ninkatan betsabu yui man yuananan bestikubainkanikiaki.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Jaskaken nukun Xanen Ibu Jesucriston kushipawen nun matu yunuaii. Yudabu chikishbu yunukin tapinmakin: “Jaska besti jiwetidubuma jau tadi medibi jatun daya tapintan ana yuda betsabu xetukin yuanmama jau jatun piti inun jatun mabu jau ibubis bikubainunbunwen”, iwanan, matundi man jatu yununun nun matu yunudiaii.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 En betsabu inun en puibuun, jawada daya pepa aki man jawen jiwemis akidan, punu nukai jin ikin jeneyamakanwen.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ja inun, nukun jancha nun matu bumai jatidibun ninkakin tapinkatsi ikama jatun chakabu unain jau dakenunbun ana jatube mapuyamakubainkanwen.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Jakia jatuki sinatama min betsabube min ikai keskakin jatu jancha chakabuwama jatu yusinkin nema bestikubainkanwen.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nukun Xanen Ibun jamebi jawenabu unanuma jiwemakubainmistun matudi unanuma jiwemakin jawada badi tibi betsa betsapa man akai jau matu uindakubainunwen.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ea Pablon, en jancha matu bumakin jaska ibubis en mekenen kenekin en keyumis keska wakin en matu axuaiin, en tsumapan ana ea axuanmakenan.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Jaskaken nukun Xanen Ibu Jesucriston jau unanuma jawama matu duawakubainunwen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.