2 Coríntios 6
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 — ausente —
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 — ausente —
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Dios nun dayaxunaiwen taexun jau tsuabunda: “Man kaneaii”, iki jau nukukidi janchayamanunbun pe jiwekunkainkin nun tsua kanekin uinmachakaismaki.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Jakia nun jaskai Diosun tsuma ikinan, eskawen nun matu uinmamiski. Jamapai bika nuku tenemaibu mei jawa jayama nuitapakin nun jawa jatu kemama tenekubainmiski.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Eska tibi nuku wabu meidan, nuku unanbuman nuku kusha kusha akinan, nuku bichikinan, nukuki xukubidan jancha chakabuidan, daya kushipa meidan, uxa tenekin buni tenetan nun Dios dayaxunkunkainmiski.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Jaska inun, nukun jiwea pepa kayabi nun jatu uinmaidan, tsua padanma inun, unanepai sinatama chanima nun ikun kayabi ikai Diosun Yushin Pepatun kushipaya nun Diosun tsumabu chanima nui kayabi nun jiwekunkainmiski.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ja inun, Diosun kushipa nuku medan nun jayawen taea kaka chanima nun yuimiski. Jabias Diosun kushipa pepawen unanmakin nun jatu achimamiski. Ja inun, jabiawendi jakidi chakabu yuibiaibun nun jatu nemamiski.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 En janu jaska wakin jatu medabewa bestiaitian yuda betsabun nuku kenwainbun jatiditun yuankin nuku kenwainsbumaki. Ja inun, yuda betsabun nukukidi xechakaibun betsabun nukukidi pe yui janchamisbuki. Ja inun, yuda betsabun nukun yusian danain: “Machupaki”, nuku wabiaibun chanima yui besti nun janchakunkainmiski.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Yuda ichapabun nuku uinsma akawabiaibun betsabun nuku unanjaidamisbuki. Danankin nuku debu wapaibiabu jabiaskabia nun jiweyukunkainaii. Nuku ichakawabiakin jawa nuku tenandiabumaki.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ja inun, jabun nuku shinan nun punu nuka dabanen shinankanikiki, Cristo chibain nun shinanchankain nun benimabiakunkainaya nun jamen nia nuitapai keska shinanmisbuki, nun jatu tapinmai ichapa enayabiakenan. Nukubudan, nun jawa jayama keskabia dasibi Diosun nuku jaya wamiski.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Corinto anuxun ebetan ikunwainbuun, jancha matu bumai jawa juneama jancha xabakabi besti nukun shinanen jawa texewama nun matu yuiaiwen taexun
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 jaska man nukukidi shinanmis shinaindakanwen. Nun matuwen nuikin nun matu dananmabiaken matundi matun nui uinmakin man nuku jawa waismaki.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 En matu yuiai ea ninkakanwen. Man en bake keskabu en matu waii: “Medabewai jaska en matuwen nuimis keskai duapai ewendi nuikanwen”, iwanan, en matu kenexunaii.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Jaska matubun man ikunwainan, ja jabun ikunwanbumabe Diosun matu ana jatube ketaxamekatsi ikama shinanixun shinanmiskidi matu yuinun ninkaidakanwen. Jawada Diosuna pepadan, ¿ja danain pepabe jusitidumen? ¿Xaba pebiaken mexun jaibuai xabatidumen?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Jabiaskadiai Cristo Satanásbe jaibunain pepatidumaki. Ikunwainbu betsadi ikunwanbumadi jatube jaibunain pepatidumaki.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Januxun Dios kenwanti Templodan, januxun yushin dami betsa ja medanxun kenwantidubumaki. Nukun yudadan, januxun Dios jiwea kenwanti Templo keskaki. Jaska Diosun jamebi ibubiskidi yuini ninkakanwen:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 ikaya kene betsawen ana jabias janchawen Dios Yavén yuikin:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 matu jaska watan en bakebu matu wai
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.