2 Coríntios 6

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 — ausente —
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Dios nun dayaxunaiwen taexun jau tsuabunda: “Man kaneaii”, iki jau nukukidi janchayamanunbun pe jiwekunkainkin nun tsua kanekin uinmachakaismaki.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Jakia nun jaskai Diosun tsuma ikinan, eskawen nun matu uinmamiski. Jamapai bika nuku tenemaibu mei jawa jayama nuitapakin nun jawa jatu kemama tenekubainmiski.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Eska tibi nuku wabu meidan, nuku unanbuman nuku kusha kusha akinan, nuku bichikinan, nukuki xukubidan jancha chakabuidan, daya kushipa meidan, uxa tenekin buni tenetan nun Dios dayaxunkunkainmiski.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jaska inun, nukun jiwea pepa kayabi nun jatu uinmaidan, tsua padanma inun, unanepai sinatama chanima nun ikun kayabi ikai Diosun Yushin Pepatun kushipaya nun Diosun tsumabu chanima nui kayabi nun jiwekunkainmiski.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ja inun, Diosun kushipa nuku medan nun jayawen taea kaka chanima nun yuimiski. Jabias Diosun kushipa pepawen unanmakin nun jatu achimamiski. Ja inun, jabiawendi jakidi chakabu yuibiaibun nun jatu nemamiski.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 En janu jaska wakin jatu medabewa bestiaitian yuda betsabun nuku kenwainbun jatiditun yuankin nuku kenwainsbumaki. Ja inun, yuda betsabun nukukidi xechakaibun betsabun nukukidi pe yui janchamisbuki. Ja inun, yuda betsabun nukun yusian danain: “Machupaki”, nuku wabiaibun chanima yui besti nun janchakunkainmiski.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Yuda ichapabun nuku uinsma akawabiaibun betsabun nuku unanjaidamisbuki. Danankin nuku debu wapaibiabu jabiaskabia nun jiweyukunkainaii. Nuku ichakawabiakin jawa nuku tenandiabumaki.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ja inun, jabun nuku shinan nun punu nuka dabanen shinankanikiki, Cristo chibain nun shinanchankain nun benimabiakunkainaya nun jamen nia nuitapai keska shinanmisbuki, nun jatu tapinmai ichapa enayabiakenan. Nukubudan, nun jawa jayama keskabia dasibi Diosun nuku jaya wamiski.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Corinto anuxun ebetan ikunwainbuun, jancha matu bumai jawa juneama jancha xabakabi besti nukun shinanen jawa texewama nun matu yuiaiwen taexun
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 jaska man nukukidi shinanmis shinaindakanwen. Nun matuwen nuikin nun matu dananmabiaken matundi matun nui uinmakin man nuku jawa waismaki.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 En matu yuiai ea ninkakanwen. Man en bake keskabu en matu waii: “Medabewai jaska en matuwen nuimis keskai duapai ewendi nuikanwen”, iwanan, en matu kenexunaii.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Jaska matubun man ikunwainan, ja jabun ikunwanbumabe Diosun matu ana jatube ketaxamekatsi ikama shinanixun shinanmiskidi matu yuinun ninkaidakanwen. Jawada Diosuna pepadan, ¿ja danain pepabe jusitidumen? ¿Xaba pebiaken mexun jaibuai xabatidumen?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Jabiaskadiai Cristo Satanásbe jaibunain pepatidumaki. Ikunwainbu betsadi ikunwanbumadi jatube jaibunain pepatidumaki.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Januxun Dios kenwanti Templodan, januxun yushin dami betsa ja medanxun kenwantidubumaki. Nukun yudadan, januxun Dios jiwea kenwanti Templo keskaki. Jaska Diosun jamebi ibubiskidi yuini ninkakanwen:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ikaya kene betsawen ana jabias janchawen Dios Yavén yuikin:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 matu jaska watan en bakebu matu wai
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.