2 Coríntios 6
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 — ausente —
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Dios nun dayaxunaiwen taexun jau tsuabunda: “Man kaneaii”, iki jau nukukidi janchayamanunbun pe jiwekunkainkin nun tsua kanekin uinmachakaismaki.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Jakia nun jaskai Diosun tsuma ikinan, eskawen nun matu uinmamiski. Jamapai bika nuku tenemaibu mei jawa jayama nuitapakin nun jawa jatu kemama tenekubainmiski.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Eska tibi nuku wabu meidan, nuku unanbuman nuku kusha kusha akinan, nuku bichikinan, nukuki xukubidan jancha chakabuidan, daya kushipa meidan, uxa tenekin buni tenetan nun Dios dayaxunkunkainmiski.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jaska inun, nukun jiwea pepa kayabi nun jatu uinmaidan, tsua padanma inun, unanepai sinatama chanima nun ikun kayabi ikai Diosun Yushin Pepatun kushipaya nun Diosun tsumabu chanima nui kayabi nun jiwekunkainmiski.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ja inun, Diosun kushipa nuku medan nun jayawen taea kaka chanima nun yuimiski. Jabias Diosun kushipa pepawen unanmakin nun jatu achimamiski. Ja inun, jabiawendi jakidi chakabu yuibiaibun nun jatu nemamiski.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 En janu jaska wakin jatu medabewa bestiaitian yuda betsabun nuku kenwainbun jatiditun yuankin nuku kenwainsbumaki. Ja inun, yuda betsabun nukukidi xechakaibun betsabun nukukidi pe yui janchamisbuki. Ja inun, yuda betsabun nukun yusian danain: “Machupaki”, nuku wabiaibun chanima yui besti nun janchakunkainmiski.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Yuda ichapabun nuku uinsma akawabiaibun betsabun nuku unanjaidamisbuki. Danankin nuku debu wapaibiabu jabiaskabia nun jiweyukunkainaii. Nuku ichakawabiakin jawa nuku tenandiabumaki.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ja inun, jabun nuku shinan nun punu nuka dabanen shinankanikiki, Cristo chibain nun shinanchankain nun benimabiakunkainaya nun jamen nia nuitapai keska shinanmisbuki, nun jatu tapinmai ichapa enayabiakenan. Nukubudan, nun jawa jayama keskabia dasibi Diosun nuku jaya wamiski.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Corinto anuxun ebetan ikunwainbuun, jancha matu bumai jawa juneama jancha xabakabi besti nukun shinanen jawa texewama nun matu yuiaiwen taexun
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 jaska man nukukidi shinanmis shinaindakanwen. Nun matuwen nuikin nun matu dananmabiaken matundi matun nui uinmakin man nuku jawa waismaki.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 En matu yuiai ea ninkakanwen. Man en bake keskabu en matu waii: “Medabewai jaska en matuwen nuimis keskai duapai ewendi nuikanwen”, iwanan, en matu kenexunaii.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Jaska matubun man ikunwainan, ja jabun ikunwanbumabe Diosun matu ana jatube ketaxamekatsi ikama shinanixun shinanmiskidi matu yuinun ninkaidakanwen. Jawada Diosuna pepadan, ¿ja danain pepabe jusitidumen? ¿Xaba pebiaken mexun jaibuai xabatidumen?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Jabiaskadiai Cristo Satanásbe jaibunain pepatidumaki. Ikunwainbu betsadi ikunwanbumadi jatube jaibunain pepatidumaki.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Januxun Dios kenwanti Templodan, januxun yushin dami betsa ja medanxun kenwantidubumaki. Nukun yudadan, januxun Dios jiwea kenwanti Templo keskaki. Jaska Diosun jamebi ibubiskidi yuini ninkakanwen:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ikaya kene betsawen ana jabias janchawen Dios Yavén yuikin:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 matu jaska watan en bakebu matu wai
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.