2 Coríntios 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Jaskaken Dios nukuwen dabanan ikin jawen yuba benakidi nun yusinun ixun nuku yununiwen taea jawen babui punu nukai nun bextekeisbumaki.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Jakia jawa dakeama jawada junexun nun aisma inun, machupakin tsua nun padainsma inun, Diosun jancha jamakidi yuikin nun betsa waismaki. Nun jaska wamiswen taea jiwekin nun yusinmis Diosun unanyan jawen jancha nun matu xabakabi yusinkubainmiski, jau dasibibun nukun yusian ninkatan jatun shinan pewanunbunan.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Cristokidi nun jatu yusiain ja jancha tsuanda ninkamadan, jancha bepukuaki. Jabu jatun chakabuwen benuxanaibun ninkatidubumaki.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Tsuabunda jabun ikunwanbumadan, na mai anuxun jatun xanen ibu Satanásan jatu padankin jatun shinan nemakin bekun keska jatu wamiski. Jaskawen taexun Cristo, Dios itsa jiwea mekenika kushipa yudabu mawaxuntan jatun chakabu ana shinanma buakatsis ini ninkabiakin kaka pepa xabakabi ikunwantidubumaki.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 — ausente —
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ja inun, Diosun yusinkin jawen pepakidi nuku tapinmaya dasibi kushipa Diosuna inun nukunmebi nun jawauma jau man unanunbun nukun yuda babujaida, mai shumu pusimis keskabianu jawen kakape nukun juinti medan nuku netantan jawen tsumabu Diosun nuku waniki.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 — ausente —
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 — ausente —
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Natian nukudi jiweyuxun Jesús nun chibainwen taexun nuku tenankatsis ibiaibun Jesús ini keska jiwediakin nukun yudawen nun jaskaxunai dasibibu nun jatu uinmakubainaii.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Jaskaken xaba betsa nun matu mawabiaxunxanaya Jesucristokidi nun matu yusinmiswen taea niti ikama matudi benuama man jabe jiwepakexankanaii.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Jaskakidi Davidin kenekin: “Dios ikunwain jakidi en janchakunkainaii”, ini keskai nukubundi Dios ikunwandiai jawada nun ikunwain nun jakidi yui janchadiakunkainaii.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ja inun, Jesús mawa Diosun bestenwanixun nukudi bestenwankin matudi bestenwandiatan Diosun ibubis nuku jabis beismakin nuku iyuxanai unankin jawen jancha nukundi nun yusinkubainaii, jawa dateamadan.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Jaska inun, Diosun matu pepawaya midimabun Jesucristo ikunwantan benimakin man Dios kenjaidawanunbun jawada matuwen taea bika tenekin matu medabewanun ika nun ikunkainaii.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 — ausente —
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 — ausente —
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 — ausente —
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.