2 Coríntios 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jaskaken Dios nukuwen dabanan ikin jawen yuba benakidi nun yusinun ixun nuku yununiwen taea jawen babui punu nukai nun bextekeisbumaki.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Jakia jawa dakeama jawada junexun nun aisma inun, machupakin tsua nun padainsma inun, Diosun jancha jamakidi yuikin nun betsa waismaki. Nun jaska wamiswen taea jiwekin nun yusinmis Diosun unanyan jawen jancha nun matu xabakabi yusinkubainmiski, jau dasibibun nukun yusian ninkatan jatun shinan pewanunbunan.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Cristokidi nun jatu yusiain ja jancha tsuanda ninkamadan, jancha bepukuaki. Jabu jatun chakabuwen benuxanaibun ninkatidubumaki.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Tsuabunda jabun ikunwanbumadan, na mai anuxun jatun xanen ibu Satanásan jatu padankin jatun shinan nemakin bekun keska jatu wamiski. Jaskawen taexun Cristo, Dios itsa jiwea mekenika kushipa yudabu mawaxuntan jatun chakabu ana shinanma buakatsis ini ninkabiakin kaka pepa xabakabi ikunwantidubumaki.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 — ausente —
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ja inun, Diosun yusinkin jawen pepakidi nuku tapinmaya dasibi kushipa Diosuna inun nukunmebi nun jawauma jau man unanunbun nukun yuda babujaida, mai shumu pusimis keskabianu jawen kakape nukun juinti medan nuku netantan jawen tsumabu Diosun nuku waniki.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 — ausente —
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 — ausente —
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Natian nukudi jiweyuxun Jesús nun chibainwen taexun nuku tenankatsis ibiaibun Jesús ini keska jiwediakin nukun yudawen nun jaskaxunai dasibibu nun jatu uinmakubainaii.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Jaskaken xaba betsa nun matu mawabiaxunxanaya Jesucristokidi nun matu yusinmiswen taea niti ikama matudi benuama man jabe jiwepakexankanaii.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Jaskakidi Davidin kenekin: “Dios ikunwain jakidi en janchakunkainaii”, ini keskai nukubundi Dios ikunwandiai jawada nun ikunwain nun jakidi yui janchadiakunkainaii.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ja inun, Jesús mawa Diosun bestenwanixun nukudi bestenwankin matudi bestenwandiatan Diosun ibubis nuku jabis beismakin nuku iyuxanai unankin jawen jancha nukundi nun yusinkubainaii, jawa dateamadan.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Jaska inun, Diosun matu pepawaya midimabun Jesucristo ikunwantan benimakin man Dios kenjaidawanunbun jawada matuwen taea bika tenekin matu medabewanun ika nun ikunkainaii.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 — ausente —
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 — ausente —
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 — ausente —
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.