2 Coríntios 13

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 — ausente —
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 — ausente —
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 — ausente —
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Jaskaken matu anu en ana kadiamaken Jesucristo matuki dasia man jaska ikunwankin pewaimenkain. Matunmebi uinkin matun shinan uke medan unankanwen. Betsabun man ikunwainmenkain. Betsabun man daki ikunwanbumaki. Matunmebi ibubis unantinankanwen, jaska man kaneamamenkainan.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Jamen nun jabun matu yusinmisdan, jawa chakabu wakin daka kanekin nun matu uinmachakai jawa chintuanma nun Jesús ikunwain man nuku unantidubuki.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nukukidi shinankin unanti wakin jatibunda nukun yusian man bechipaiamabiaken jaska nukukidi man shinain nun jawen nuiamaki. Jakia man pe besti jiwenunbun nun matuwen nuikunkainaii. Jaska man jiweabu jau jawa chakabun matu achiyamanun Diosun kushipa nun matu yukaxunkubainaii.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Jaska wakin chanima jancha nun danantidumaki. Jakia chanima janchawen xabakabi nun matu axuankeakemiski.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Jaska inun, Diosun matun shinan kushipa waya jau niti ikama man pepaki nukununbun nun babubia benimakin Dios nun matu yuka jenexunama ikunkainaii.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Jaskaken matu uin kaxun matu ja akin nishmawakin en matu ana babu wayamaxanun jakia medabewakin en matu kushipa wakubainxanun nukun Xanen Ibun jawen kushipa ea inaniwen matu yamawama man ikunwainbu en matu kushipa wakatsis ikaii. Jaskawen taea matu anu kadiama bebunkidi en jancha kenexun en matu bumaiwen taexun shinaindakanwen.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 En betsabu inun en puibuun, matu kenexunkin ma en keyuai ninkaidakanwen. Epa Diosun duawakin medabewakin unanuma matu jiwemakatsi ikaya matun juinti benimakin jawada Diosun matun jiwea matu pewamakatsis ikai adikanwen. Ja inun, punu nuka pesbudan, jau medabenankin matu benimawanunbun Dios jatu yukaxunkanwen. Man jaskai jiweabu Diosun matu bechipaikin matu unanuma jiwemai matube jiwekunkainxanikiki.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ja inun, nukunabu matuki nukuaibu Jesúsun kenawen yuka iki benimai ikukunankubainkanwen. Ja inun, ikunwainbu Macedonia anuabun jatun jancha matu bumadiakanikiki.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.