1 Coríntios 8

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En betsabu inun en puibuun, man ea kene bemakin ja yuinaka detexun dami yushin nami inantan pikin matu pimakatsis ikaibukidi man ea yukaima matu yuinun ea ninkakanwen. Ja nami dami yushin kenwankin inanmisbu pidan, jawa chakabumaki. Chanima jaskabiaken jakia ikunwainbu betsa babubu ja nami pikin man jatu uinma ana babutidubuki, pi man keainwen taeadan, jaskakin tsua kushipawakin man jatu medabewatidumaki, man nui jayamadan.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tsuanda jaska tibi aki: “En unan keyuaii”, man ibiaidan, jaskai unanepati kayabi man unan keyudiamaki.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Jamen tsuabunda Dios bechipaikin duawakin jawen yunuti akaibudan, jadan, Diosun jatu unainkiki.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Yushin dami kenwanti betsa kenwankin jawen kenwanti nami inananainbu bitan man piaibudan, jaskadan nun unandiaii. Jawen kenwanti yushin dami jiwea jayama inun jawa kushipa jayamajaidaki. Jakia nukun mekenika Dios bestichai jiwea nun unaiin.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Jesús ikunwanbuman yushin kushipa betsa betsapa nai anua inun mai anua jayakiaki, iwanan, jabun shinankin kenwanmisbuki. Kanekin dios ichapa inun yushin xanen ibu ichapa shinankin ikunwanmisbuki.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Jamen nukubun ikunwankinan, nukun Epa Dios bestitun dasibi bawani inun nuku jatun damiwani nun jawen jiweaki. Ja inun, Xanen Ibu bestichai nun jayaki, Jesucristodan. Jawen taexundi Jesúsun jawen Epa Diosbetan dasibi damiwakin keyuniwen nun jiwediaki, nukubudan.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 — ausente —
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 — ausente —
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Jamen yushin dami betsa jawen kenwanti nami jawa jayama unankin jawa dateama pikin ikunwain betsabu juinti xubu man jatu uinma matu uintan chintunkin kanetidubuki. Matu yusinun ninkakanwen.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Yushin dami betsa kenwanti jiwe anuxun man ikunwainbu kushipabun piaya ikunwain betsa babubun matu uinkin jaska yushin dami betsa kenwankin jenebianixun man ana jawen kushipakidi shinain dabanen jabundi jawen kushipatikidi pinun ixun shinantidubuki.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Jaskaken matunan, matun shinanwen besti unanepabiakin yushin dami betsa jawen kenwanti nami pikin ikunwain juinti xubu jabudi Jesucristo jatu mawaxunbianiken man jatu benutiduki.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jaska wakin Cristonabu juinti babubu jatun shinan chakabuwamakin man Cristo chakabuwadiaii.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jaskakenan, eanan, ja nami betsa pikin en betsabu en kanematidu shinankinan, ana jatu kanemakatsi ikama ja nami en ana metidumajaidaki, jatu chakabuwakatsi ikamadan.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.