1 Coríntios 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 Nukudan, nun eska bestiki nuku shinankanwen. Criston daya axuin nun jawen medabewanika bestiki. Jaskawen taexun nukun shinan benawatan nuku yununiwen taexun Diosun jawenabu matu wakatsis ikin jawen kakape yubakani junekubidani ma xabakabi nuku matu yusinmakubainikiki.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Tsuada xanen ibu betsan jau jawen daya axunun yunuadan, jawen jancha ninkatan chibankin jau uinmakubainunwen, kaneamadan.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Man ea danan duakabiaiwen taea jaska bestikidi en shinanyan matun besti man ea atiduki, jaska man yuda ichapabubetan ea unanti wakatsi ikaidan. Emebidan, jaskatan en shinan emebi en unanti watidumaki.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Jaska man ekidi shinanbiaya en jaska jiwexun shinanmis en chakabu amismenkain, en pemismenkain, jaska shadabun ea bika tenemamaki. Ean en shinanan, Diosun en chakabu buatan ea pewani jatun besti ea unanti waxanikiki.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Janu unantiwati idiamabiaken matumebi nuku tibi unanti wakin ja akin nuku chiteyamakubainkanwen. Janu nukun Xanen Ibu juaitian mananankanwen. Jatun besti dasibi june nun amis xabakabi taxnimaxanikiki, na jaska juinti medan nun jaya nuku bepenxun uinmakinan. Januxun Diosun nukun daya unankin betsa kenjaidawakin betsa bexmas kenwankin ikunwainbu tibi Diosun kenwan akeakexanikiki, manakukinan.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 En betsabu inun en puibuun, Diosun jancha jakimama yusinan betsa ichakawama jau betsadi kenwanyamanunbun matu kene bumakin en Pablo inun Apolos jaska nun jiwemiskidi besti en matu kenexunaii, jau nun imis keskai nuku mawai man jiwekubainunbunan. Jaska Diosun jancha kenenibu besti shinankin matumebi akama yusian betsawen ja kenenibu binumayamakanwen, tapinkinan.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Matunmebi shinan chakakin: “Ikunwainbu betsabu nun jatu binuaki”, ikin man kaneaii. Man tsua binuamawen taea jaskayamakubainkanwen.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Jaska inun, matun shinankin: “Dasibi unain jamapai Diosun jawenabu inanmis jaya nun ma xanen ibubuki”, iwanan, ea Pablo inun Apolos man nuku ana shinanma jaskayadan, chanima kayabi matumebi man xanen ibu mentsisipa kayabiayadan, ana nuitapama nun daka matube xanen ibuxanti.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Nukun nun shinanan, nun Jesúsun kushipayabiabudan, Diosunan jawen jenekin nuku nexa daka januxun nuku tenankatsis ikinan, dasibibun nuku uinkin danainbuwen taea nun atimapaki, Diosun nai tsumabu inun yudabun bedubidan.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nukudan, ¿man jaskada nukukidi shinain? Cristowen taea nun tatinmakenan, jakia matudan, Cristowen taea man unanepakiaki. Jamen nukudan, nun babuki. Jakia matudan, man kushipakiaki. Nukudan, nuku ichakawakanikiki, nukuki meseamadan. Jakia matudan, matu kenwain matuki mesemisbukiaki.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Na jabia eskatianan, jawa nun pe jiwediamaki, eska teneidan. Nun bunimiski. Nun unpax manumiski. Nun tadi chuka sawea nimiski. Ja inun, yuda betsabun nuku ichakawamisbuki. Medibi jiwe jayama nun jiwemiski.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Jaska tenebiai nukun mekenen dayai nun jeneismaki, babuamadan. Nuku yupukin xuun abiaibun nukun jatu kemakinan, pewen besti nun jatukidi xuun amiski. Nuku ichakawakin bika tenemabiaibun nun jawa yuiama tenemiski.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Jamapai chakabu nukukidi yuibiaibun unanxubida jancha pewen nun jatu kemamiski. Chaka inun jawada chapuai yudabun putamisbu keska wakin nuku dananmisbuki. Na jabiatian nuku jeneabuma nun ninkakubainaii.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Na eska matu kenexun bumaidan, matu dakewanun ixun en matu akamaki. Jakia matu yusin pewai man en bakebu kayabi matuwen nuikin bechipaiai keska wakin en matu akaii.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Natian matun yusinan 10,000tun Cristokidi matu yusinbiaya ean dukun Jesús mekeakidi en matu yusintaniwen taea ea dukun en matun epa kayabi keskaki. Ea jakimayamakanwen.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Jaskawen taea en matu yunuai en aka ea chibankanwen.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Man jaska shinanun Timoteon ebetan Cristo chibain en bake keska chintuinsma jau matu medabewanun matu anu en nichiaiin. Ja en bechipaimistun nukun Xanen Ibu ikunwankin chibankin jawen yunuti inun jawen nemati axunkubainkin ikunwainbu ichati tibi anuxun jaska en yusinkubauni keska xabakabi Timoteon matu yusin kaikiki. Ninkaidaxankanwen.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Matu anu en kama dabanen shinain matumebi patapai xanen ibui man jameen keaiin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Jamen nukun Xanen Ibun ea yunua matu anu jikitan ibubis keainbu unankin jatun jancha danankin jatun kushipa en unanxanaii, jaska man jancha unain ikimenkainan.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Janua matu anua Dios xanen ibuaidan, janchawen besti man jatu uinmatidumaki. Jakia matun jiwea Diosun ma betsa waken jawen kushipa man ma jaya uintidubuki.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Jaskada en matu wai kaxanai, man bechipaiai? ¿Kaxun jiyaxun daka en matu kupi kaxanti? ¿En daki matu medabewakin duawai unanxubida janchai kaxanti? Jaskaken ewen dateama pe jiwekubainkanwen.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.