1 Coríntios 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nukudan, nun eska bestiki nuku shinankanwen. Criston daya axuin nun jawen medabewanika bestiki. Jaskawen taexun nukun shinan benawatan nuku yununiwen taexun Diosun jawenabu matu wakatsis ikin jawen kakape yubakani junekubidani ma xabakabi nuku matu yusinmakubainikiki.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Tsuada xanen ibu betsan jau jawen daya axunun yunuadan, jawen jancha ninkatan chibankin jau uinmakubainunwen, kaneamadan.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Man ea danan duakabiaiwen taea jaska bestikidi en shinanyan matun besti man ea atiduki, jaska man yuda ichapabubetan ea unanti wakatsi ikaidan. Emebidan, jaskatan en shinan emebi en unanti watidumaki.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Jaska man ekidi shinanbiaya en jaska jiwexun shinanmis en chakabu amismenkain, en pemismenkain, jaska shadabun ea bika tenemamaki. Ean en shinanan, Diosun en chakabu buatan ea pewani jatun besti ea unanti waxanikiki.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Janu unantiwati idiamabiaken matumebi nuku tibi unanti wakin ja akin nuku chiteyamakubainkanwen. Janu nukun Xanen Ibu juaitian mananankanwen. Jatun besti dasibi june nun amis xabakabi taxnimaxanikiki, na jaska juinti medan nun jaya nuku bepenxun uinmakinan. Januxun Diosun nukun daya unankin betsa kenjaidawakin betsa bexmas kenwankin ikunwainbu tibi Diosun kenwan akeakexanikiki, manakukinan.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 En betsabu inun en puibuun, Diosun jancha jakimama yusinan betsa ichakawama jau betsadi kenwanyamanunbun matu kene bumakin en Pablo inun Apolos jaska nun jiwemiskidi besti en matu kenexunaii, jau nun imis keskai nuku mawai man jiwekubainunbunan. Jaska Diosun jancha kenenibu besti shinankin matumebi akama yusian betsawen ja kenenibu binumayamakanwen, tapinkinan.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Matunmebi shinan chakakin: “Ikunwainbu betsabu nun jatu binuaki”, ikin man kaneaii. Man tsua binuamawen taea jaskayamakubainkanwen.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Jaska inun, matun shinankin: “Dasibi unain jamapai Diosun jawenabu inanmis jaya nun ma xanen ibubuki”, iwanan, ea Pablo inun Apolos man nuku ana shinanma jaskayadan, chanima kayabi matumebi man xanen ibu mentsisipa kayabiayadan, ana nuitapama nun daka matube xanen ibuxanti.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Nukun nun shinanan, nun Jesúsun kushipayabiabudan, Diosunan jawen jenekin nuku nexa daka januxun nuku tenankatsis ikinan, dasibibun nuku uinkin danainbuwen taea nun atimapaki, Diosun nai tsumabu inun yudabun bedubidan.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nukudan, ¿man jaskada nukukidi shinain? Cristowen taea nun tatinmakenan, jakia matudan, Cristowen taea man unanepakiaki. Jamen nukudan, nun babuki. Jakia matudan, man kushipakiaki. Nukudan, nuku ichakawakanikiki, nukuki meseamadan. Jakia matudan, matu kenwain matuki mesemisbukiaki.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Na jabia eskatianan, jawa nun pe jiwediamaki, eska teneidan. Nun bunimiski. Nun unpax manumiski. Nun tadi chuka sawea nimiski. Ja inun, yuda betsabun nuku ichakawamisbuki. Medibi jiwe jayama nun jiwemiski.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Jaska tenebiai nukun mekenen dayai nun jeneismaki, babuamadan. Nuku yupukin xuun abiaibun nukun jatu kemakinan, pewen besti nun jatukidi xuun amiski. Nuku ichakawakin bika tenemabiaibun nun jawa yuiama tenemiski.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Jamapai chakabu nukukidi yuibiaibun unanxubida jancha pewen nun jatu kemamiski. Chaka inun jawada chapuai yudabun putamisbu keska wakin nuku dananmisbuki. Na jabiatian nuku jeneabuma nun ninkakubainaii.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Na eska matu kenexun bumaidan, matu dakewanun ixun en matu akamaki. Jakia matu yusin pewai man en bakebu kayabi matuwen nuikin bechipaiai keska wakin en matu akaii.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Natian matun yusinan 10,000tun Cristokidi matu yusinbiaya ean dukun Jesús mekeakidi en matu yusintaniwen taea ea dukun en matun epa kayabi keskaki. Ea jakimayamakanwen.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Jaskawen taea en matu yunuai en aka ea chibankanwen.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Man jaska shinanun Timoteon ebetan Cristo chibain en bake keska chintuinsma jau matu medabewanun matu anu en nichiaiin. Ja en bechipaimistun nukun Xanen Ibu ikunwankin chibankin jawen yunuti inun jawen nemati axunkubainkin ikunwainbu ichati tibi anuxun jaska en yusinkubauni keska xabakabi Timoteon matu yusin kaikiki. Ninkaidaxankanwen.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Matu anu en kama dabanen shinain matumebi patapai xanen ibui man jameen keaiin.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Jamen nukun Xanen Ibun ea yunua matu anu jikitan ibubis keainbu unankin jatun jancha danankin jatun kushipa en unanxanaii, jaska man jancha unain ikimenkainan.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Janua matu anua Dios xanen ibuaidan, janchawen besti man jatu uinmatidumaki. Jakia matun jiwea Diosun ma betsa waken jawen kushipa man ma jaya uintidubuki.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Jaskada en matu wai kaxanai, man bechipaiai? ¿Kaxun jiyaxun daka en matu kupi kaxanti? ¿En daki matu medabewakin duawai unanxubida janchai kaxanti? Jaskaken ewen dateama pe jiwekubainkanwen.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.