1 Coríntios 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En betsabu inun en puibuun, matun maewan Corinto anu jikitan jancha jawendua kemu paewen matu yusin keanma Diosun kakape uatian junebianiken xabakabi jakidi besti en matu yusinkubainiki.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Jesucristo cruzkia mawakin jawada nuku axuni man ninkakin ikunwanunbun ana jamapai miyui tibi betsa betsapakidi shinankatsi ikama Jesucristo bestikidi jas shinankin yusiin en matube jiwekunkainiki.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Janua en Jesúsun kushipaya matu anu kaimaxun jaska bebunkidi kenkin kanekatsi ikama babua dateyabi juinti xudubiaxun en matu yusinyukubainiki.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Jaskaken man unanepabun Jesús ikunwantan ma pe tapinkin man mestenwain ja unanepa janchawen jaska wakin nun matu jaska yusiainan, jawa chakabumaki. Jakia na mai anua jaska xanen ibukin unanepabun ibubis jatun shinanen amisbu keskama inun jabu xanen ibu kushipakin yunubaunmisbu keska jaska kushipa shinanwen nun matu yusinsmaki. Jatun kushipa inun jatun unanepa keyuaya nukuna Diosun nuku inankubainai keyuismaki.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Jaska mai damiwadiama Diosun jawen unanepati jawen shinan juneyunixun nuku matu yusinmaidan, eskaki, ninkakanwen. Chanima Diosun jawen bakewen taexun nuku jawenabu wakatsi nukuki tana yubakaniki. Jaskawen taea nukubudi jatuki dasitan nun jatu keskadi ipakexanaii, jawendua kushipa chaxakapa buidan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Na jaska xanen ibubun Diosun jatu unanmadan, jaska shinankin nukun Xanen Ibu mastama ikeanibuki. Jakia jawa xabakabi shinanbumawen taexun nukun Xanen Ibu kushipa duapa cruzki nuku mastaxunkin shinanma kanekin itsa wanibuki.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Jaskakidi Diosun jancha yuixunika Isaíasin Diosunabu kenexunkin:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nukun Epa Diosun nuku jaska wanunbadiai nun tapintidubumabiaken jawen Yushin Pepatun nuku tapinmaniki. Ja jawen Yushin Pepatunan, dasibi unankin Diosun shinain yubakanidi unan keyudiaikiki.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Yuda betsan shinan juinti anuadan, tsuan nun jawa unantidubumaki. Jakia unankinan, jamebi jawen yushinin unainkiki. Jaska keskadi Diosun Yushinin Dios anua unan keyudiaikiki.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yudabun jabun ikunwanbuman yushin nun biamaki. Jakia Diosun jawen Yushin nuku inani jatun Dios anua jawen duapa nuku inankin nuku tapinmaikiki.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nukunmebi jancha tapin unanepanixun nun matu akama jakia nuku janchaidan, jaska Diosun Yushin Pepatun nuku yusinmiswen nun matu amiski, jaska matu mextamakinan. Diosun Yushin Pepatun shinan inun jawen jancha besti nun matu yusinkubainaii.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Jaskawen taea jabu Yushin Kayabi jayamadan, Diosun Yushin Pepatun Jesúskidi chaniai dananmisbuki, tatimakin jakidi shinankatsi ikamadan. Jaska inun, jaska Diosun Yushin Pepatun bechipaiai jatun shinan unanti wai ninkatidubumadiki.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tsuabuda Yushin Pepa jayatunan, chakabu inun pepa unantidubuki. Jamen ja Yushin jayamatunan, Yushin Pepa jayabu unanti watidubumaki, chakabu inun pepa waidan.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Na jaskakidi Diosun jancha yuixunika Isaíasin yuikin: “Diosun shinan tsuan unanmajaidaki. Ja inun, tsuan Dios yusintidumadiki”, abianiken nukubudan, nun ma Criston shinan jayaken jawen Yushin Pepatun nuku yusinkubainmiski.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.