1 Coríntios 14

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja dukun yuda betsabuwen duapai man nuitidu tapinkubainkin Diosun Yushin Pepatun kushipawen jawada Dios man dayaxunkatsis ikai yukakubainkanwen. Jakia Diosun Yushinin matu dayamai jau jawen jancha xabakabi Dios yuixunkin jawen yudabu yusinkubainkin jenetima yukakubainkanwen.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Yushin Pepatun jancha matu inan man jawen janchaidan, Dios man yuiaii. Man jaskabiai jawen jancha matu anua taxniai junea tsuan man jawa ninka pewatidubumaki.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ja inun, tsuanda Diosun kakape Dios jatu yuixunkin jabun ja jancha ninkaiwen yuiaya ninkaidan, jawen jatu ja akin kushipawai inun, jawadawen dateai punu nukabu jatu benimawatidu inun daewakin jatu duawatidu yuiai ninkamisbuki.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Diosun jancha xabakabi yuixunikabun ikunwainbu ichapa yusinkin jawen jatu kushipa watibiaken jancha tapindiamawen jawen janchamawen janchai ibubis besti shinan chakanmisbuki, tsuan ninkamabiakenan.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Tsuabuda matun janchamawen Dios yuixuni man janchaya juni betsan matun janchawen jaska yuiai matu maewaxuanmadan, ja jancha taxniaiwen tsua medabewatidumaki. Jamen betsadan, matun janchamawen Diosun Yushin Pepatun matu janchamai peken matu dasibi man jaska janchai en bechipaiaii. Jakia Diosun jancha xabakabi yuixunkin ikunwainbu ichapa man kushipa wa pejaidaya Yushin Pepatun kushipawen ja dukun Diosun jancha yuixunti yukakubainkanwen.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Janua en betsabu inun en puibuun, matu anu yusin kaxun jancha man ninkatidumawen matu yusinkin jawa en matu pe medabewatidumaki. Matu jaska wama jawada Diosun ea unanmai inun jawada chanima en unain en matu yuitiduma inun jawen jancha en matuki chanitiduma inun jawada yusian betsawen en matu medabewatiduma iniki.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ja inun, tepe dewe inun arpa jawen mimawati tapianmabia beyuskin mimawaidan, jawa dunkemakin jawendua wai unantidubumaki, jawen jui kaiainan.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Jaska inun, xanen ibun jabe sinatanamemis beaibun jau jawaida jawen soldadobu benunbun ichawakatsi juni betsa yunua jatu kenakin trompeta mawachakaya jaska ninkabiai soldadobu unantimas jawa ninkatan betidubumaki.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jabiaska keskadiai matubu matun janchamawen xabakabi Jesúskidi man chanibiaya jawa matu ninkatidubumadiki, jawa man jatu yuiai dabanenan. Jaskaidan, jamen niwe besti taxnimai man janchakanaii.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mai jidabi anu jiwebaunabu jancha betsa betsapa tibi jayabuki. Jaska inun, nawa betsa betsapabun jawena ninkatidubiaken
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 yuda betsabun ea janchawabiabu jatun janchawen jawada yuiai en ninkamaken: “Nawaki”, ika eki dakeaibun eadi: “Nawaki”, idiai eadi en jatuki dakemiski.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Jadatuda matun aka pepawen Yushin Pepatun matu medabewatidudan, ja jayakanwen, ikunwain tibidan. Jaskawen taexun Dios man dayaxunkatsis ikin ja dukun ikunwainbu betsabu medabewashadakatsi man ikaidan, jawen kushipa yukakubainkanwen.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Jaska inun, jancha matun janchamawen Yushinin matu janchamaidan, ichati jiwe anuxun yusiin janchakatsidan, bebunkidi Diosbe janchakubainkanwen, jau ibubis kasmai juni betsan matun jancha maewaxuntidu matu inanunan.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 En janchawenma jancha betsawen en Diosbe janchakin kenwanyan en yushinin ja kenwanbiaya en shinan unanepawen emebi en jawa ninkatidumaki.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Jaskakenan, ¿jaskaxanpa? En daka eskati. Dios kenwankin en yushinwen inun en shinanendi en akaii. Jaska inun, Dios kenwain nawai en yushinwen inun en shinanendi en idiaii.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Dios kenwankin matun yushin bestiwen man akayadan, yuda betsabu matube ichaxun matun jancha ninkamawen taexun matubetan Dios kenwanpaibia jawa yuitidubumaki.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ja inun, Dios kenwain jawenduabiaibun matube ichabun matubetan Dios kenwantidubumaki.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ja jancha en janchama en ja tapindiamawen janchakin matu dasibi en binuawen taexun en Dios kenwaiin,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 iwanan, ikunwain betsabube ichaxun ichapabu yusinun, iwanan, 10,000 ja jancha ea ninkabuma janchawen en yusinkatsi ikama jakia jancha xabakabi meken bestiti dasibibun ninkatidubu en yusinkatsis ikaii.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 En betsabu inun en puibuun, matubunan, jaska bakeishtan jawa unanma shinanmis keska ana iyamakanwen. Jakia bake mishtinbu padananain chakabuwama imisbu keskai tsuabuda man ma ewadan, ana unainspama jaskakidi shinaindakubainkanwen.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Israelbu Judea anuabukidi Diosun Isaías yuikin: “Junibun jatun janchama Judea anuabu en jatu janchamaya nawan janchawen ekidi yuiaibu jabun jatun jancha ninkabiatan eadi chibanma ixankanikiki”, aka keneniki.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Jaskaken Yushin Pepatun janchamaya tsuada jancha betsawen janchaidan, jaska yudabun atiduma amakin jatun janchawen ninkakin ikunwandiabuma jatun shinan e itidubuki, jaskawen shinain janchai unanmadan. Jakia Diosun jancha jatun janchawen yusinkinan, jabun ma ikunwainbu medabewatiduki. Ikunwanbuman ja jancha ninkai eskadabes medabewadiatiduki.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Jaskaken matu dasibi ichatan Yushin Pepatun kushipawen jancha betsa tibiwen dasibibu janchakin man yuibaunaibun yuda betsa jaska janchatiduma inun ikunwanbuma jikixun man janchai ninkakin unanmabia yuikin: “Jesucristo ikunwainbu jadi jaska janchatimawen janchakanikiki”, iwanan, matu yuikin danantidubuki.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Jakia Diosun matu medabewaya matun janchawen man xabakabi jatu yusianyan yudabu ikunwanbuma jikixun ninkakin jatun shinan chakabu unankin ikunwanun, iwanan, jaska jiwemisbu unantan matubetan ikunwankatsis ikin shinan betsa watidubuki.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Jatun shinan chakabu junea xabakabi wamakin Diosun jatu unanmaya ana jawawen jaskatima datei Dios kenwanun ika danti iki beutan yuikin: “Chanima Dios matuki dasia jiweaki”, ixankanikiki.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 En betsabu inun en puibuun, jaska man ikunwainbu ichatan jawada Diosun matu amai medabenain kushipai man eskakubainunbun matu yuinun ninkakanwen. Diosun matu tibi unanepa waya juni betsan Dios kenwankatsi ikidan, nawakanwen. Ja inun, juni betsandi yusinkatsi ikinan, yusintidubuki. Betsadi Diosun jawada dama unanmaxu chanikatsi ikidan, chanitiduki. Betsadi jatun janchamawen janchakatsis ikidan, jau jawen janchamawen janchanunwen. Betsan ja jancha yuiaya xabakabi jawen jancha maewaxunkin yuixunkatsis ikaidan, jau jatu maewaxuni janchanunwen. Jabu tibi jancha akeakekin unanxubida ikunwainbu medabenain man kushipanamekubaintidubuki.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Jakia Yushin Pepatun kushipawen matun janchamawen man janchakatsis ikaibudan, dabe kasmai dabe inun bestitun dukun man yuia akeakeaibu jabiatiandi juni betsa Yushin Pepatun kushipa jayatundi jau jatu maewakin xabakabi yuixunkubainunbunwen.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Jakia juni betsa Yushin kushipa jancha maewaxuntidu jayamaken jau tsuada Yushin Pepatun kushipa jancha betsawen janchai matu anu jayabia ichamisbu bebunua jau matu janchaxunyamanunwen. Jakia jamebi Dios kenwain janiada tsuan ninkama Diosbe janchatidubuki.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jabiaskadi tibidi Dios yuixunikabun jawen jancha xabakabi yusiainbu yusinika dabe kasmai dabe inun bestitun jatun jawada yuitidubuki. Yusianyan yusinika betsabun ninkakin jawen jancha ¿jancha kayabimenkain? jau yukakin unankubainunbunwen.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Janua tsuada juni betsa matube icha tsauanua Diosun jawen jancha xabakabi taxnimakin yuimakatsi ikaya ja dukuntun yusinkin jau jawaida keyununwen, janua ja kachu betsandi jau anunwen.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Jaska wakin matu tibitun inun dasibitun jawada Diosun matu yuimakatsis ikai jawen jancha jatu yusinkin man akaya jaska tibi dasibun matu anua tapiin benimakubaintidubuki.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 juni yusinanbun yusinkin keyuaya junibun ninkatan yuka ikeakeaibun ja ichabu anua ainbuaibudi yuka ikatsis ibiai jau janchayamanunbunwen. Jawen benen mekeawen taea ainbuaibu jau pes tsaununbunwen, Diosun Moisés kenemakin jabiaskadi yununiwen taeadan.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Jawada yuka iti tenebai kaxun jawen jiwetanxun besti jawen bene kasmai jawen epa inun jawen juchi jau yukakubainunbunwen.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Diosun kakape yusinkin taewakin matu anua dukun taxnimama inibu man unaiin. Ja inun, junibun yusinkin matu anu besti yusianma idianibuki.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Jaskaken tsuabunda shinankin: “Diosun Yushin Pepa jaya jawen jancha en xabakabi yuixuntiduki”, iwanan, en kene uinkin: “Nukun Xanen Ibun Pablo nuku yusinmaniwen taea yusian pepaki”, iwanan, unanxankanikiki.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Jakia tsuanda en yusian dananyan Jesúsun ja yusinandi danandiaxanikiki.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Jaskaken en betsabu inun en puibuun, tsuada Diosun Yushin Pepatun kushipawen jancha jawen janchama janchakatsis ikai jatu nesewakin nemayamakanwen. Jakia Dios yuixunkin jawen jancha xabakabi jatu yusinkatsi ikinan, Dios yukakubainkanwen.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Janua ichatan Dios man kenwankatsis ikaidan, dasibi Diosun Yushin Pepatun kushipawen jawendua wakin jaska en matu yusinmis chibankin akubainkanwen.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.