1 Coríntios 12
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 En betsabu inun en puibuun, jaska Diosun Yushin Pepatun matu tibiki jikitan jawen aka kushipa tibi matu amamiskidi jau man tapin pewanunbun matu yuinun ninkakanwen.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jesús man ikunwandiama yushin chakabun ja dami betsa chakabu jiwea jayama inun jancha jayamatun jawa shinanma jaskati dabanen matu iyua man kenwankubainidan, jaskadan, man unaiin.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jamen betsadan, Diosun Yushin Pepa jayatun jawen jancha yuixunikan Jesús yuputidumajaidaki. Ja inun, yuda betsandi chanima yuikin: “Jesucristo en Xanen Ibuki”, iwanan, yuitidumaki, Yushin Pepatun kushipawen medabewamawen taeadan. Jaskaki, shinaindakanwen.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Janua nun ikunwainbu tibi nun jawen kushipanamei inun nun medabenamenunbun Yushin Pepatun jawen kushipa betsa tibi nuku yunua akeakekin jabias Yushinin nuku yunumiski.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ja inun, medabenanti betsa betsapa nuku akeakekinan, jabias Xanen Ibu Jesucriston nuku tibi nuku yunumiski.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Epa Dios nun dayaxunaidan, jaska nuku tibitun jawen daya nun axuain betsa betsapa nuku tibiwen kainmamiski. Jaska wakin jabias Epa Diosun nuku amakin jawen kushipawen nun jawenabu nuku tibi yunua akeakemiski.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Diosun nuku yunukin chanima xabakabi jawen Yushin Pepawen nuku tibi medabenanti shadawakin ikunwainbu dasibibu paxkatima wakin nuku yunua akeakemiski.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Yushin Pepawen yuda bestibu tibi jawen kushipa yunukin Diosun shinanwen xabakabi jau janchanunbun unanepa kayabibu jatu wamiski. Jabias Yushinwen bestibu tibi xabakabi pe yusinti shadawakin ichapa unanjaidaibu yusinanbu jatu wadiamiski.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Betsa jabias Yushinwen jawen kushipa yunukin jawa dateama shinan betsa betsapama ikunjaidawanikabu wakin betsa isin teneaibu jatu kaya wakin xuxawanika wakinan,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 betsa jaska tsuan atiduma jawen kushipa unanmati dami betsa betsapa wanikabu wakin betsa jadatuda yushin chanima chaniai inun jadatuda yushin chani chakai unantidubu jatu wakin betsa jancha tapindiamawen janchatidubu wakin betsandi jabun jancha ninkatan matun janchawen jatu xabakabi maewaxunika wakin Diosun nuku tibi yunua akeakediamiski,
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 jaska tibi nuku wakin Diosun Yushin Pepatun jawen kushipawen Diosun daya nuku amakin jaska bechipaiai keska yuda tibi jawen kushipa yunua akeakekinan.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Nukun yuda bestichaibia nukun pabu tibi tsamia akeakeadan, dasibidan, yuda bestichaiki. Jaska keskai nun Cristo ikunwain betsa betsapabia nun jawen yuda bestichai keskaki. Eskaki, matu yuinun ninkakanwen.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Jabiaskadi wakin nun jabun ikunwain tibi judiobu inun judiobuma inun, esclavo dayadu inun tsuan dayaduman nun Jesús ikunwanyan nuku duawakin jabias Yushin Pepa Diosun ma nuku inan akeakeken ikunwain betsabuki dasinun nun ikaya jenewen nuku nashimabu ja Yushinin nukun yuda bestichai keska wamiski.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Jaska keskadan, nukun pabu paxka tibi jayamaki. Jakia pabu midima nun jayaki. Jaska matu yuinun ninkakanwen.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Januxun nukun taen meken shinankin yuikin: “En mekenmawen taea en jawen yudamaki”, iwanan, yuibiaya dasibi ja yudaki tsamiaki.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ja inun, pabinkin bedu shinankin yuikin: “En bedumawen taea en jawen yudamaki”, iwanan, yuibiaya dasibi ja yudaki tsamidiaki.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Yuda dasibi beduskenan, ¿jawawen ninkatidubumen? Jaska inun, yuda dasibi pabinkiskenan, ¿jawawen xetetidubumen? Yuda pabu tibi jawen daya jaya keska ikunwain tibi jawen daya jayadiki.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Januxun nuku tibi Diosun katutan jaska bechipaiai keska wakin nun ja dayaxununbun jaska daya nuku yunua akeakemiski, yuda pabu tibi keska wakinan.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nukun pabu tibi nun bestichaiyadan, nun yudauma ikeanaii.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Jakia chanima nukun punyan inun nukun kishi inun nukun tae inun nukun buxka inun dasibi betsa betsapa nun jayadan, nun yuda bestichai jayaki.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ja inun, bedun meken yuikinan: “En mia jayakatsi ikamaki”, atidumaki. Ja inun, buxkapandi tae yuikin: “En mia jayakatsi ikamaki”, atidumadiki.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jaskadada dasibi ikunwainbu nun medabenamemis yusinkin nukun yuda kayabikidi yusinkin en matu ninkamaidan, ea ninkakanwen. Jawada nukun yuda anu nebiaken nun shinainsmadan, nukun mentsis inun nukun beshpi inun nukun dekin inun nukun bu inun nukun dani ja tibi jayama nun bika tenei jiwetidubuki.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jaska inun, dakekin jawada yuda betsabu nun uinmakatsi ikama yaushikin ja junenun ika tadi sawekin achimai nun jawenduamiski.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Jakia jawakida nukun yuda dakeama junekatsi ikama nun jawa bepuismaki. Jamen jawakida nukun yuda dakeai inun ibubis nun dakemis Diosun nuku achimakin jawendua nuku wamiski.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jaska nukun yuda paxkaisma keskai ikunwainbu dasibi shinan betsa betsapa nun jayama jabiaskas nun shinainbu jabube duanamei ikunwain betsabu uinkin jatun jamapai tibi jayabumawen jatuwen nuikin nun medabenanunbun Diosun nuku katumakeakemiski.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Jaska inun, nukun pabu betsan jawada bika teneaya dasibi yuda isin tenemiski. Jaska keskadiai ikunwain betsa jawada chakabu teneaya dasibibun jabetan tenetidubuki. Ja inun, nukun pabu betsaki jawada jawendua nun sawemaya nukun yuda jidabi jawenduamiski. Jaska keskadiai ikunwain betsa tsuanda kenwankin duawaibun dasibi jawen nun benimamiski.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jamen matu dasibi man yuda betsa tibibiaken Diosun Yushin Pepatun medibi tibi matu kushipa waya daya betsa betsapa Diosun matu yunua akeakeadan, man jabias Criston yuda keskabuki.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Jaska tibi nun jayanunbun Diosun jaska bechipaikin jawen daya tibi nuku yunukin ja dukun Jesúsun kushipayabu wakin ja kachu Diosun jancha kakape yuixunikabu wakin ja kachu yusinkin tapinmanikabu wakin janua ikunwain betsabu jabun tsuan atiduma dami wanikabu inun jabun isin teneaibu xuxawanikabu inun jabun medabewanikabu inun xanen ibu keska wakin yununikabu wakin januxun jancha betsa tapindiamawen janchatidubu wakin jaska tibi nuku yunua akeakeniki.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Nun dasibi jaskabia ikunwainbu tibi nun dasibi Jesúsun tsuma kushipayabuma man unaiin. Ja inun, dasibibudi Diosun jancha kakape yuixunikabumaki. Ja inun, dasibibundi yusinkin tapinmabumadiki. Ja inun, jaska tsuan atiduma dami wai dasibibundi atidubumaki.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ja inun, dasibibundi isin teneaibu xuxawabuma inun dasibibundi jancha betsa tapindiamawen janchabuma inun dasibibundi jatun jancha nukun janchawen yuda betsabu yuixuntidubumadiki. Man jaska jaya tibi man unaiin.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Jaska tibi man jayawen taexun unankin matunabu medabewakubaini pe jiwekin jawen Yushin Pepatun kushipawen jawada pepa Diosun bechipaijaidai jayakatsis ikin yukakubainkanwen.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.