1 Coríntios 12
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 En betsabu inun en puibuun, jaska Diosun Yushin Pepatun matu tibiki jikitan jawen aka kushipa tibi matu amamiskidi jau man tapin pewanunbun matu yuinun ninkakanwen.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Jesús man ikunwandiama yushin chakabun ja dami betsa chakabu jiwea jayama inun jancha jayamatun jawa shinanma jaskati dabanen matu iyua man kenwankubainidan, jaskadan, man unaiin.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Jamen betsadan, Diosun Yushin Pepa jayatun jawen jancha yuixunikan Jesús yuputidumajaidaki. Ja inun, yuda betsandi chanima yuikin: “Jesucristo en Xanen Ibuki”, iwanan, yuitidumaki, Yushin Pepatun kushipawen medabewamawen taeadan. Jaskaki, shinaindakanwen.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Janua nun ikunwainbu tibi nun jawen kushipanamei inun nun medabenamenunbun Yushin Pepatun jawen kushipa betsa tibi nuku yunua akeakekin jabias Yushinin nuku yunumiski.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ja inun, medabenanti betsa betsapa nuku akeakekinan, jabias Xanen Ibu Jesucriston nuku tibi nuku yunumiski.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Epa Dios nun dayaxunaidan, jaska nuku tibitun jawen daya nun axuain betsa betsapa nuku tibiwen kainmamiski. Jaska wakin jabias Epa Diosun nuku amakin jawen kushipawen nun jawenabu nuku tibi yunua akeakemiski.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Diosun nuku yunukin chanima xabakabi jawen Yushin Pepawen nuku tibi medabenanti shadawakin ikunwainbu dasibibu paxkatima wakin nuku yunua akeakemiski.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Yushin Pepawen yuda bestibu tibi jawen kushipa yunukin Diosun shinanwen xabakabi jau janchanunbun unanepa kayabibu jatu wamiski. Jabias Yushinwen bestibu tibi xabakabi pe yusinti shadawakin ichapa unanjaidaibu yusinanbu jatu wadiamiski.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Betsa jabias Yushinwen jawen kushipa yunukin jawa dateama shinan betsa betsapama ikunjaidawanikabu wakin betsa isin teneaibu jatu kaya wakin xuxawanika wakinan,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 betsa jaska tsuan atiduma jawen kushipa unanmati dami betsa betsapa wanikabu wakin betsa jadatuda yushin chanima chaniai inun jadatuda yushin chani chakai unantidubu jatu wakin betsa jancha tapindiamawen janchatidubu wakin betsandi jabun jancha ninkatan matun janchawen jatu xabakabi maewaxunika wakin Diosun nuku tibi yunua akeakediamiski,
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 jaska tibi nuku wakin Diosun Yushin Pepatun jawen kushipawen Diosun daya nuku amakin jaska bechipaiai keska yuda tibi jawen kushipa yunua akeakekinan.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Nukun yuda bestichaibia nukun pabu tibi tsamia akeakeadan, dasibidan, yuda bestichaiki. Jaska keskai nun Cristo ikunwain betsa betsapabia nun jawen yuda bestichai keskaki. Eskaki, matu yuinun ninkakanwen.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Jabiaskadi wakin nun jabun ikunwain tibi judiobu inun judiobuma inun, esclavo dayadu inun tsuan dayaduman nun Jesús ikunwanyan nuku duawakin jabias Yushin Pepa Diosun ma nuku inan akeakeken ikunwain betsabuki dasinun nun ikaya jenewen nuku nashimabu ja Yushinin nukun yuda bestichai keska wamiski.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Jaska keskadan, nukun pabu paxka tibi jayamaki. Jakia pabu midima nun jayaki. Jaska matu yuinun ninkakanwen.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Januxun nukun taen meken shinankin yuikin: “En mekenmawen taea en jawen yudamaki”, iwanan, yuibiaya dasibi ja yudaki tsamiaki.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ja inun, pabinkin bedu shinankin yuikin: “En bedumawen taea en jawen yudamaki”, iwanan, yuibiaya dasibi ja yudaki tsamidiaki.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Yuda dasibi beduskenan, ¿jawawen ninkatidubumen? Jaska inun, yuda dasibi pabinkiskenan, ¿jawawen xetetidubumen? Yuda pabu tibi jawen daya jaya keska ikunwain tibi jawen daya jayadiki.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Januxun nuku tibi Diosun katutan jaska bechipaiai keska wakin nun ja dayaxununbun jaska daya nuku yunua akeakemiski, yuda pabu tibi keska wakinan.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nukun pabu tibi nun bestichaiyadan, nun yudauma ikeanaii.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jakia chanima nukun punyan inun nukun kishi inun nukun tae inun nukun buxka inun dasibi betsa betsapa nun jayadan, nun yuda bestichai jayaki.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ja inun, bedun meken yuikinan: “En mia jayakatsi ikamaki”, atidumaki. Ja inun, buxkapandi tae yuikin: “En mia jayakatsi ikamaki”, atidumadiki.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Jaskadada dasibi ikunwainbu nun medabenamemis yusinkin nukun yuda kayabikidi yusinkin en matu ninkamaidan, ea ninkakanwen. Jawada nukun yuda anu nebiaken nun shinainsmadan, nukun mentsis inun nukun beshpi inun nukun dekin inun nukun bu inun nukun dani ja tibi jayama nun bika tenei jiwetidubuki.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Jaska inun, dakekin jawada yuda betsabu nun uinmakatsi ikama yaushikin ja junenun ika tadi sawekin achimai nun jawenduamiski.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Jakia jawakida nukun yuda dakeama junekatsi ikama nun jawa bepuismaki. Jamen jawakida nukun yuda dakeai inun ibubis nun dakemis Diosun nuku achimakin jawendua nuku wamiski.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Jaska nukun yuda paxkaisma keskai ikunwainbu dasibi shinan betsa betsapa nun jayama jabiaskas nun shinainbu jabube duanamei ikunwain betsabu uinkin jatun jamapai tibi jayabumawen jatuwen nuikin nun medabenanunbun Diosun nuku katumakeakemiski.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Jaska inun, nukun pabu betsan jawada bika teneaya dasibi yuda isin tenemiski. Jaska keskadiai ikunwain betsa jawada chakabu teneaya dasibibun jabetan tenetidubuki. Ja inun, nukun pabu betsaki jawada jawendua nun sawemaya nukun yuda jidabi jawenduamiski. Jaska keskadiai ikunwain betsa tsuanda kenwankin duawaibun dasibi jawen nun benimamiski.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jamen matu dasibi man yuda betsa tibibiaken Diosun Yushin Pepatun medibi tibi matu kushipa waya daya betsa betsapa Diosun matu yunua akeakeadan, man jabias Criston yuda keskabuki.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Jaska tibi nun jayanunbun Diosun jaska bechipaikin jawen daya tibi nuku yunukin ja dukun Jesúsun kushipayabu wakin ja kachu Diosun jancha kakape yuixunikabu wakin ja kachu yusinkin tapinmanikabu wakin janua ikunwain betsabu jabun tsuan atiduma dami wanikabu inun jabun isin teneaibu xuxawanikabu inun jabun medabewanikabu inun xanen ibu keska wakin yununikabu wakin januxun jancha betsa tapindiamawen janchatidubu wakin jaska tibi nuku yunua akeakeniki.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Nun dasibi jaskabia ikunwainbu tibi nun dasibi Jesúsun tsuma kushipayabuma man unaiin. Ja inun, dasibibudi Diosun jancha kakape yuixunikabumaki. Ja inun, dasibibundi yusinkin tapinmabumadiki. Ja inun, jaska tsuan atiduma dami wai dasibibundi atidubumaki.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ja inun, dasibibundi isin teneaibu xuxawabuma inun dasibibundi jancha betsa tapindiamawen janchabuma inun dasibibundi jatun jancha nukun janchawen yuda betsabu yuixuntidubumadiki. Man jaska jaya tibi man unaiin.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Jaska tibi man jayawen taexun unankin matunabu medabewakubaini pe jiwekin jawen Yushin Pepatun kushipawen jawada pepa Diosun bechipaijaidai jayakatsis ikin yukakubainkanwen.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.