Mateus 17
Kashinawa NT (CBS_WBT) vs NTLH
1 Janua 6 día binuaya Pedro inun Santiago inun Santiagon betsa Juan Jesúsun jatu dapaxkabainkin iyui kai mati keyatapajaida jatube mapeketan
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 janua Jesús dami jawen besu dami badi keskai chaxai jawen tadi juxupajaidai xaba keskai juxu punte punte ikaya
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Moisés inun Elías Jesúsbe janchai uiainbun
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 jawa unanma Pedron Jesús yuikin: —Yusinaan, nun nenu juadan, pejaidaki. ¿Pean xubu dabe inun besti matu waxunpa, betsa mina inun, betsa Moisésna inun, betsadi Elíasinadan?—
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 akaya januxun nai kuin juxu mayabidankin jatu achiaya nai kuin anuxun jui taxnikin jatu yuikin: —Na en bake en Katunidan, en bechipaijaidaii. Jawen en benimajaidaii. Ninkaidakubainkanwen— jatu wa
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 jawen tsumabun ninkai datejaidai main beua maniabun
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesús jatu dapi juxun jatu mekin yuikin: —Ana dateama benidikanwen— jatu wa
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 benitan bedu bedu ikin uin janu tsua niama Jesús besti nia uiainbun
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 janua mati keyatapa anua butebidankin Jesúsun jatu nemakin yuikin: —En matun Juchi Kayabi Iyua mawa en ana matu bestenxundiamaken na eska man uinxudan, tsua yuiyamayuxankanwen— jatu waya
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 ana Jesús yukakin: —Diosun jancha kenenibu yusinananmisbun yusinkin: “Nukun mekenan Cristo judiama bebunkidi Elías ana juxanikiki”, ikidan, ¿jaskai imisbumen?— akabu
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 jatu kemakin: —Chanima Elías bebunkidi ana juxun dasibi benawakin pewakin taewaimaki.
11 Ele respondeu:
12 Janunkain chanima en matu yuiaii. Elías ma ja dukun juyama unanma danankin jawen jawada wakatsis ikin Elías akimabuki. Jabiaskadi wakin en matun Juchi Kayabi Iyua jabun eadi danankin ichakawakin ea achitan jatu ea nuitapawamadiaxankanikiki— jatu wa
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 janua Elíaskidi Jesúsun jatu yuiama jakia Nashimanika Juankidi junea janchawen jatu yuia jawen tsuma dabe inun bestitun atimas shinanbidanibukiaki.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Janua Pedro inun, Santiago inun, Juan Jesúsbe jui janu yudan kaianki nukutushiaya jabianudi juni betsa jukidan Jesús bebun danti ixun yuikin:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Xanen ibuun, en juni bake yushinin duxku imakin nuitapawakin chi anu napukin jenen pukumisken min tsumabu anu en iwebia jaska waxun tsuan ea kainmaxuntidumaki. En bakewen nuikin ea xuxawaxunwen— aka
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 — ausente —
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesúsun mapuabu jatu yuikin: —Ikunwainsbuma inun chakabubuun, ¿jatiki matu medabewai ana en matube jiweyuxanai? Nedi iwekanwen, ja bakedan— aka
17 Jesus respondeu:
18 iwea Jesúsun yushin chakabu kainma kaya jakimamadi jawen bake kayai xuxaya
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 chipu januxun nun jawen tsumabun Jesús paxkabain yukakin: —¿Jaskakin ja yushin chakabu nukun nun kainmatiduma ixumen?— nun wa
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesúsun nuku yuikin: —Ea ikun kayabijaidawadiama man atiduma ixuki. Chanima jancha en matu yuiai ninkakanwen. Mostaza jawen jexe pexeishtabia banabu ewai ji ewapamiski. Jabiaskadi wakin ea ikun pishtawabiakin en kushipa shinankin na mati yuikin: “Nenua maei betsa anu katanwen”, man wa matu ninkatan ja mati maetiduki. Jamen ea ikun kayabi wakin dasibi man jaska atidubuki— nuku watan
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 janua dasibi nun jawen tsumabu jabe kai Galilea anu nun jabe kakunkaunaya Jesúsun nuku yuikin: —Ea en matun Juchi Kayabi Iyuadan, tsuanda ea jatu achima
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ea tenanbu xaba dabe inun bestitian en ana bestenxanaii— nuku wa jaska chaniai ninkatan nun nuijaidaniki.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ana kai jawen mae Cafarnaúm anu nun jawen tsumabu Jesúsun nuku iyuken Templo pei bixunikabun Jesús bechibaini kaxun Pedro yukakin: —Matun yusinanan, ¿jawen Templo mekekin pewati pei badi betsa tibi pakakubainmismen?— akabu
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedron jatu yuikin: —Jaa. Pakamiski— jatu watan kai jiwetan jikiaya Pedron shinan unankin Jesúsun ja dukuntun jancha wakin: —¿Jawen gobierno medabewati pei ichawakin xanen ibu kushipabun tsuabu dukun yukamisbumen, jawenabumenkain, nawabudaka? ¿Jaskada min shinain, Simóon?— aka
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedron yuikin: —Nawabu jatu amamisbuki— akaya januxun Jesúsun yuikin: —Chanima xanen ibun jatun yunuaitun pakaisbumaki. Jabiaskadi wakin nun Diosunabun nun pakatidumabiaken
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 nukuki jau sinatayamanunbun xeamatiwen ianenwan anu xeamakin baka ja dukun min bia jabexutan pei jexe bestichai bechitan bixun Templo jawen pewati pei mina inun ena daken buxun jawen jatu pakatanwen— aka kaxun jaska Jesúsun yunua ninkabain bitanxun Pedron jatu pakanikiaki.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.