Tiago 4
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 De donde man ta sale el maga pelea y maga discusion entre ustedes? Ta sale esos na di ustedes maga deseo de riqueza y de otro clase de placer, que ta man contra con uno y otro adentro na di ustedes mismo maga pensamiento.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Quiere ustedes muchas cosas pero no puede tene, poreso quiere ustedes mata para puede saca. Ta codicia ustedes muchas cosas y no puede man siempre tene, poreso ta man discusion y ta man peleajan ustedes. Hende ustedes ta puede tene maga cosas ustedes quiere, cay hende ustedes ta reza y ta pidi con Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Si ta reza y ta pidi ustedes, pero hende ta recibi, el rason de ese amo cay el maga intencion di ustedes hende bueno, cay ta pidi ustedes ese maga cosas para satisface lang el di ustedes maga deseo.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ustedes como maga gente quien ta comete adulterio, cay ta falta cariño para con Dios! No sabe ba ustedes que ustedes enemigo ya gayot de Dios si ta ama lang con el maga cosas de este mundo? El gente quien quiere queda amigo del maldad de este mundo ta hace con ele mismo enemigo de Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Y no ustedes pensa que no vale nada el cosa ta habla na Sagrada Escritura, que el alma del maga gente, que Dios ya pone na di ila cuerpo, tiene siempre maga fuerte deseo de avariento.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pero mas fuerte pa el gran favor que Dios ta dale, y poreso ta habla tamen na Sagrada Escritura de Dios, “Dios ta anda contra con el maga orgulloso, pero ta dale le gran favor con el maga gente nuay orgullo.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Poreso man bueno y obedece con Dios. Invisti con Satanas, y ay desaleja le con ustedes.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Atraca con Dios, y ele tamen ay atraca con ustedes. Maga pecadores, no mas peca. Quita el maga cosas malo na di ustedes corazon, ustedes maga gente tamen quien ta man pa bueno!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Queda triste y llora y tene verdadero dolor na corazon por causa del pecado, para dale mira que tiene cambio na di ustedes vida. Ansina tamen cambia el di ustedes risas con llantos, y el di ustedes alegria con tristeza, para puede dale mira el di ustedes dolor por causa del pecado.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Quita el di ustedes orgullo na vista del Señor, para ele ay dale con ustedes honor.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Maga hermano, no critica el uno con el otro, cay el ley ta prohibi hace ansina. Poreso si quien ta pensa y ta habla malo acerca del di suyo hermano na fe, ele ta critica con el ley de Dios. Ahora, si ta critica ustedes con el ley, hende na ustedes ta obedece con el ley sino ustedes ta queda ya el juez del ley.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tiene lang uno quien ya dale el ley y ele lang tamen el juez, quien puede salva y destrosa, y ele amo Dios. Nuay ustedes el derecho ni abilidad para critica con el maga otro gente.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ahora, oi conmigo, ustedes quien ta habla, “Este dia o mañana anda gale kita tal lugar na tal pueblo y esta kita alla por un año para negocia kita y hace mucho ganancia.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Na, no sabe gane ustedes si cosa pa ba ay pasa mañana! Cosa man lang el di aton vida? Kita igual lang como humo, un rato taqui y otro rato nuay mas.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Pero ustedes debe habla, “Si Dios quiere, puede pa kita vivi y puede pa hace este o aquel.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ahora, orgulloso ya ustedes y ta man bugal gayot. Todo ese bugal que ta hace ustedes, bien malo.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Na, ya enseña ya yo con ustedes de ese maga cosas. Entonces, acorda ustedes, si el gente sabe que necesita le hace el bueno pero hende le ta hace, ansina ta peca gayot ele.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.