Tiago 4

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De donde man ta sale el maga pelea y maga discusion entre ustedes? Ta sale esos na di ustedes maga deseo de riqueza y de otro clase de placer, que ta man contra con uno y otro adentro na di ustedes mismo maga pensamiento.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Quiere ustedes muchas cosas pero no puede tene, poreso quiere ustedes mata para puede saca. Ta codicia ustedes muchas cosas y no puede man siempre tene, poreso ta man discusion y ta man peleajan ustedes. Hende ustedes ta puede tene maga cosas ustedes quiere, cay hende ustedes ta reza y ta pidi con Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Si ta reza y ta pidi ustedes, pero hende ta recibi, el rason de ese amo cay el maga intencion di ustedes hende bueno, cay ta pidi ustedes ese maga cosas para satisface lang el di ustedes maga deseo.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ustedes como maga gente quien ta comete adulterio, cay ta falta cariño para con Dios! No sabe ba ustedes que ustedes enemigo ya gayot de Dios si ta ama lang con el maga cosas de este mundo? El gente quien quiere queda amigo del maldad de este mundo ta hace con ele mismo enemigo de Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Y no ustedes pensa que no vale nada el cosa ta habla na Sagrada Escritura, que el alma del maga gente, que Dios ya pone na di ila cuerpo, tiene siempre maga fuerte deseo de avariento.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Pero mas fuerte pa el gran favor que Dios ta dale, y poreso ta habla tamen na Sagrada Escritura de Dios, “Dios ta anda contra con el maga orgulloso, pero ta dale le gran favor con el maga gente nuay orgullo.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Poreso man bueno y obedece con Dios. Invisti con Satanas, y ay desaleja le con ustedes.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Atraca con Dios, y ele tamen ay atraca con ustedes. Maga pecadores, no mas peca. Quita el maga cosas malo na di ustedes corazon, ustedes maga gente tamen quien ta man pa bueno!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Queda triste y llora y tene verdadero dolor na corazon por causa del pecado, para dale mira que tiene cambio na di ustedes vida. Ansina tamen cambia el di ustedes risas con llantos, y el di ustedes alegria con tristeza, para puede dale mira el di ustedes dolor por causa del pecado.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Quita el di ustedes orgullo na vista del Señor, para ele ay dale con ustedes honor.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Maga hermano, no critica el uno con el otro, cay el ley ta prohibi hace ansina. Poreso si quien ta pensa y ta habla malo acerca del di suyo hermano na fe, ele ta critica con el ley de Dios. Ahora, si ta critica ustedes con el ley, hende na ustedes ta obedece con el ley sino ustedes ta queda ya el juez del ley.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Tiene lang uno quien ya dale el ley y ele lang tamen el juez, quien puede salva y destrosa, y ele amo Dios. Nuay ustedes el derecho ni abilidad para critica con el maga otro gente.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ahora, oi conmigo, ustedes quien ta habla, “Este dia o mañana anda gale kita tal lugar na tal pueblo y esta kita alla por un año para negocia kita y hace mucho ganancia.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Na, no sabe gane ustedes si cosa pa ba ay pasa mañana! Cosa man lang el di aton vida? Kita igual lang como humo, un rato taqui y otro rato nuay mas.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Pero ustedes debe habla, “Si Dios quiere, puede pa kita vivi y puede pa hace este o aquel.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Ahora, orgulloso ya ustedes y ta man bugal gayot. Todo ese bugal que ta hace ustedes, bien malo.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Na, ya enseña ya yo con ustedes de ese maga cosas. Entonces, acorda ustedes, si el gente sabe que necesita le hace el bueno pero hende le ta hace, ansina ta peca gayot ele.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.