Tiago 4
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 De donde man ta sale el maga pelea y maga discusion entre ustedes? Ta sale esos na di ustedes maga deseo de riqueza y de otro clase de placer, que ta man contra con uno y otro adentro na di ustedes mismo maga pensamiento.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Quiere ustedes muchas cosas pero no puede tene, poreso quiere ustedes mata para puede saca. Ta codicia ustedes muchas cosas y no puede man siempre tene, poreso ta man discusion y ta man peleajan ustedes. Hende ustedes ta puede tene maga cosas ustedes quiere, cay hende ustedes ta reza y ta pidi con Dios.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Si ta reza y ta pidi ustedes, pero hende ta recibi, el rason de ese amo cay el maga intencion di ustedes hende bueno, cay ta pidi ustedes ese maga cosas para satisface lang el di ustedes maga deseo.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ustedes como maga gente quien ta comete adulterio, cay ta falta cariño para con Dios! No sabe ba ustedes que ustedes enemigo ya gayot de Dios si ta ama lang con el maga cosas de este mundo? El gente quien quiere queda amigo del maldad de este mundo ta hace con ele mismo enemigo de Dios.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Y no ustedes pensa que no vale nada el cosa ta habla na Sagrada Escritura, que el alma del maga gente, que Dios ya pone na di ila cuerpo, tiene siempre maga fuerte deseo de avariento.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Pero mas fuerte pa el gran favor que Dios ta dale, y poreso ta habla tamen na Sagrada Escritura de Dios, “Dios ta anda contra con el maga orgulloso, pero ta dale le gran favor con el maga gente nuay orgullo.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Poreso man bueno y obedece con Dios. Invisti con Satanas, y ay desaleja le con ustedes.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Atraca con Dios, y ele tamen ay atraca con ustedes. Maga pecadores, no mas peca. Quita el maga cosas malo na di ustedes corazon, ustedes maga gente tamen quien ta man pa bueno!
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Queda triste y llora y tene verdadero dolor na corazon por causa del pecado, para dale mira que tiene cambio na di ustedes vida. Ansina tamen cambia el di ustedes risas con llantos, y el di ustedes alegria con tristeza, para puede dale mira el di ustedes dolor por causa del pecado.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Quita el di ustedes orgullo na vista del Señor, para ele ay dale con ustedes honor.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Maga hermano, no critica el uno con el otro, cay el ley ta prohibi hace ansina. Poreso si quien ta pensa y ta habla malo acerca del di suyo hermano na fe, ele ta critica con el ley de Dios. Ahora, si ta critica ustedes con el ley, hende na ustedes ta obedece con el ley sino ustedes ta queda ya el juez del ley.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Tiene lang uno quien ya dale el ley y ele lang tamen el juez, quien puede salva y destrosa, y ele amo Dios. Nuay ustedes el derecho ni abilidad para critica con el maga otro gente.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ahora, oi conmigo, ustedes quien ta habla, “Este dia o mañana anda gale kita tal lugar na tal pueblo y esta kita alla por un año para negocia kita y hace mucho ganancia.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Na, no sabe gane ustedes si cosa pa ba ay pasa mañana! Cosa man lang el di aton vida? Kita igual lang como humo, un rato taqui y otro rato nuay mas.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Pero ustedes debe habla, “Si Dios quiere, puede pa kita vivi y puede pa hace este o aquel.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ahora, orgulloso ya ustedes y ta man bugal gayot. Todo ese bugal que ta hace ustedes, bien malo.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Na, ya enseña ya yo con ustedes de ese maga cosas. Entonces, acorda ustedes, si el gente sabe que necesita le hace el bueno pero hende le ta hace, ansina ta peca gayot ele.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.