Romanos 9

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 El cosa ta habla yo verdadero gayot cay unido yo con Cristo, poreso hende yo ta habla embusterias. El di mio conciencia ta asegura conmigo que el di mio maga palabra todo verdad, cay el Espiritu Santo ta controla el di mio conciencia.
1 Ayu i Keriso wabinamaim tur anababatun ao, men abifufuwenamih. Anayabin dogorou naniyan atatatam Anun Kakafiyin ebibasit ayu abisa ao.
2 El verdad amo que tiene yo bien grande tristeza, y cada vez ta llega yo pensa hende gayot ta acaba el dolor na di mio corazon
2 Ayu dogorou wanawanan yababan awan karatan, naatu baiyufarir isan abiwa’an men ekakaram.
3 por causa del di mio maga compoblano quien igual como familia lang di mio. Si posible era ay otorga yo queda condenao de Dios y queda separao con Cristo, si por medio de ese el di mio maga hermano Judio ay queda salvao.
3 Anayabin ayu au sabuw, biyau finimu turin naatu au rara anababatun, i wabihimaim mi’itube God tao rarafu. Naatu Keriso’one hita’afuru’umu atatit nabin,
4 Ya sale sila na linea di Jacob, y Dios ya escoje canila para queda maga anak di suyo. Ya permiti tamen le canila mira un poco del di suyo poder, y ya hace canila maga contrato, y ya dale tamen canila el ley di Moises. Dios ya dale canila mira el manera para adora con ele, y ya dale le canila mucho promesa.
4 saise Israel sabuw yawas hitab, God natunatunamih hitamatar: ana marakaw, ana obaibasit, ana obaiyunen tur hitab, kwafiren anababatun, naatu ana omatanen isah tirerereb.
5 Ya sale sila na linea di canda Abraham, y na ultimo cuando si Jesucristo ya llega na mundo como un gente, ele tamen ya sale na linea di Abraham. Alaba ya kita con ele hasta para cuando, cay ele el Dios quien ta reina todo las cosas. Amen.
5 Nati sabuw hai a’agir kwafe’en i Hebrew big ana kik owe’owen, imaim gin tanay boro tanan Keriso ana tufuw ana’an tanatit. God akisinamo sawar etei ana bonawiyenayan tanabora’ara’ah wanatowan wanatowan. Amen.
6 Hende yo ta habla que Dios nuay cumpli el maga promesa, cay ya cumpli le todo el que ya promete le. Pero masquin el maga Judio tiene mucho privilegio, tiene pa di ila nuay queda escojido de Dios.
6 Baise God ana omatanen i men ta baifuwenamih, mar etei i yabih temamatar. Iti ao anayabin Israel sabuw etei hai tufuw ana’an i Israelane hitufuw, baise etei’imak boro men hinan Israel sabuw hinamataramih.
7 Hende todo el maga decendiente di Abraham maga verdadero anak de Dios, cay ya habla le con Abraham, “Considera tu con todo lang esos quien ta sale na linea di Isaac como el di tuyo maga decendiente.”
7 Na’atube Abraham ana rara’ane hitutufuw men etei Abraham natunatunamih. Bukamaim God iti na’atube eo hikirum inu’in kwaso’ob. “O natu Isaac ana rara’ane iti omatanen abit boro i hinab.”
8 Quiere decir hende todo el maga anak di Abraham amo el maga anak de Dios, sino aquellos maga anak lang que Dios ya dale con Abraham como el resulta de aquel promesa acerca di Sara. Esos lang maga bata amo el verdadero maga anak de Dios.
8 Tur iti na’atube ana kubuna kwananowar, God natunatun i men Abraham ana rara’amaim hitutufuw akisih ebowabowamih. Baise sabuw iyab omatanenane hitutufuw God natunatun i nati sabuw.
9 Este el promesa de Dios con Abraham, “Al llegar el tiempo na otro año, ay bira yo otra vez y si Sara ay pari un bata hombre.”
9 Anayabin God Abraham iti na’atube eomatan, Veya ayai’iya’imaim boro ana matabir naatu Sarah boro nataub kek orot nayai.
10 Hende lang ese todo. Ya llega el tiempo cuando aquel bata hombre si Isaac ya casa con Rebeca, y ya pari le dos bata hombre cambal (si Jacob y si Esau).
10 Men nati akisin baise kwana’itin, Rebecca auman toub kek kikif ya, tamah ta’imon ata’agir Isaac.
11 — ausente —
11 Anakubuna gewas kwananowar, kek kikif wanawanahimaim kek ta bai ana kok abisa yayakitifuw isan, naatu Rebecca iu, “Kek ain boro tain isan nabow.” Kek i men hitufuw,
12 — ausente —
12 naatu men sawar ta gewasin o kakafin hisinafumih, baise i ana yayakitifuwen tafanamaim bat ta rubin. Men i hai bowabowamaim ta rubinimih, en.
13 Como este maga palabra escribido na Sagrada Escritura: “Ya escoje yo con Jacob pero nuay yo accepta con Esau.”
13 Bukamaim hikirum inu’in kwaso’ob, “Jacob i ayu abiyabuw, baise Esau i ayu abifa’ifai.”
14 Entonces ta habla ba kita que Dios hende justo? Hende gayot kita ta habla ansina,
14 God isan boro mi’itube tanao? I bowabow kakafin orot? Aiyabin anababatun!
15 cay ya habla man ele con Moises, “Yo lang cuidao decidi si con quien quiere yo tene compasion y lastima.”
15 Anayabin Moses isan eo, “Ayu orot babin yait ta anarurubin i boro anakabibir.”
16 Poreso hende ese ta depende na gusto del maga gente si cosa le quiere o si cosa sila ta hace dayun, sino Dios lang cuidao si quiere le dale mira el di suyo compasion o hende.
16 Isan imih sawar etei i men it sabuw takokok o tabowabowamaim emamatar, baise sabuw iyab God ana kokomaim ekakabibirih.
17 Puede kita lee na Sagrada Escritura de Dios que ya habla le con Faron (el rey de Egipto de antes): “Por este rason ya hace yo con uste rey, para puede yo dale mira con otros el di mio poder por medio di uste. Y ay causa yo canila predica acerca del di mio nombre na entero mundo.”
17 Anayabin Buk Atamaninamaim hikirum inu’in, Moses Egypt hai aiwob orot isan eo, “Anayabin iti isan ayu abora’ahi efan yatetoro’ot ayara’ahi. Saise ayu au fair wanawanamaim anayai nabow naatu ayu wabu nara’at tafaram tutufin etei hinanowar.”
18 Entonces entende kita que Dios ta dale mira el di suyo lastima con quien quiere le, y si quiere le hace duro el corazon masquin con quien, ay hace tamen ele conforme el di suyo deseo.
18 Isan imih, God ebiyasisir sabuw iyab baibais tekokok boro nibaisih, baise sabuw iyab dogoroh efofokar boro niwa’an hinafokar.
19 Basi uno di ustedes ay habla conmigo, “Si ansina gale Dios ta hace, porque pa man ta disculpa le canaton? Ta pregunta yo este cay nuay ningunos ay puede man contra con el di suyo querer.”
19 Kwa orot ta ayu isau boro iti na’atube inao, “Aisimamih God aki ebi’ubari? Yait boro ana kok nakwahir?”
20 Pero ay contesta yo, “Quien ba uste un gente ordinario que ta critica uste con Dios?” Ay usa kita el ejemplo del olla de lodo pandayan. El olla hende ta hace pregunta con el quien ta hace con ese, “Porque man uste ta hace conmigo ansina?”
20 O i yait, orot maiyow aisim God awan kuyayafutifut? Noukwat men karam boro ana bu’urayan isan nao, ‘Aisim iti na’atube ibu’uru?’
21 Sabe kita que el quien ta forma el olla ta puede usa con el lodo conforme le quiere, y ay hace pa le dos olla del mismo masa de lodo si quiere le - un olla bonito para usa na maga especial ocasion y otro olla ordinario lang.
21 Orot noukwat bu’irayan i akisin ana kokomaim me ta’imonamaim noukwat boro rou’ab nabu’ir, ta hiyuw ana noukwat, ta veya maiyow baitab isan ana noukwat.
22 Aquel ejemplo ta semeja con el cosa Dios ta hace. Quiere gayot ele dale mira el di suyo rabia para manda sabe con todo el maga gente el di suyo poder, pero nuay le hace ese, sino ya tene pa gayot ele largo paciencia con el maga pecador quien conviene era recibi el castigo de muerte.
22 God ana yaso’ar i kok kwanekwan boro sabuw ti’obaiyih. Iyab hisisinaf kakaf isan tagurusih, saise ana fair imaim hita’itin, baise nati efanin i yatenub wainab bairi hima.
23 Quiere tamen ele dale mira canaton si paquemodo gayot de grande el di suyo poder y gloria, y ademas Dios ta permiti canaton tene un poco del di suyo poder y gloria, y kita amo con quien ta tene le lastima y con quien tamen ya prepara le antes pa gayot para recibi su gloria.
23 Iti na’atube sinaf, saise i ana marakaw bonamanamarin ti’obaiyit tata’itin naatu ana sabuw iyab kabibirih bairi ana marakaw faram isan rurubinih auman tataso’ob.
24 Came amo ya con quien ya escoje le desde antes pa, y nuay lang ele escoje canamon maga Judio sino hasta con el maga hende-Judio tamen.
24 Anayabin it sabuw i God ea’afit, men Jew sabuw akisih, baise Ufun Sabuw auman ea’afih.
25 Este amo el maga palabra que antes pa Dios ya manda con Hosea escribi na Sagrada Escritura:
25 God ana tur iti na’atube eo Hosea ana Bukamaim kirum.
26 Y alla na lugar donde ya habla canila, ‘hende ustedes el di mio maga gente,’ alla tamen na mismo lugar, yo el Dios quien vivo gayot hasta para cuando, ay llama canila el di mio maga anak.”
26 Nati efamaim God eo, “Kwa i men ayu au sabuw.” Baise i boro nao, “Kwa i God ma’ama wanatowanin natunatun.”
27 Si Isaias ya habla acerca del nacion Israel: “Masquin el maga gente na nacion de Israel bien mucho como el maga arena na aplaya del mar, uno poco lang di ila ay puede queda salvao
27 Isaiah Israel sabuw isah tur rererebamaim eo, “Kwa Israel sabuw i tor ana dones na’atube, God boro matan ta’amo niyawasih.
28 cay sin duluk el Señor ay jusga gayot de pronto con todo el maga gente na mundo.”
28 Anayabin, Regah i saise’ewat esisinaf sabuw tafaramamaim tema’am etei boro marta’imon baimakiy nitih nasawar.”
29 Antes pa si Isaias ya escribi este maga palabra: “Si el Dios todo poderoso nuay deja canaton un poco de maga decendiente, ay queda era kita destrosao como el dos pueblo de Sodoma y de Gomorra.”
29 Marasika iti tur Isaiah eo, “Regah Fairin men agir hai durun ta ebihamiy i, it boro tatan bar merar Sodom naatu Gomorah hairi bi’afiyih na’atube ti’afiyit.”
30 Ahora este amo el cosa kita puede habla: el maga hende-Judio hende ta precura queda justo na vista de Dios, pero ahora por medio del di ila fe con Jesucristo, Dios ta considera canila como si fuera nuay sila pecado.
30 Tur yomanin boro iti na’atube tanao, Ufun Sabuw i men ofafar hinuwih hibai imaim God hai ef mutufurin rouw eorerebamih, baise abisa Keriso isah sisinaf hitumatum imih God hai ef mutufurin rouw eorereb.”
31 Alrabes el maga gente de Israel ta busca pa na ley si paquemodo sila queda justo na presencia de Dios, pero nuay sila puede encontra.
31 Baise Israel sabuw ofafar hinuwih hinotanot hai ef i mutufor hirouw hio, baise en, anayabin i ofafar eo’omaim hisisinaf.
32 Seguro algunos ay pregunta porque man nuay sila encontra ese cosa que ta busca sila na ley? Nuay sila encontra ese cay nuay sila fe con Dios, sino ta pensa sila que Dios ay considera canila como si fuera nuay sila pecado si ay hace sila buen trabajo conforme na su ley. Nuay sila cree con Jesucristo, entonces ya queda le por ejemplo como un piedra na di ila pasada que ta causa canila man tisut.
32 Ana’an aisim? Ana’an i men baitumatumamaim hibat, baise abisa i hisisinafumaim hibat. Imih a rousukusukunen ana kabayamaim ah rusukun hire.
33 El maga palabra de Dios escribido na Sagrada Escritura ta habla ya acerca de ese piedra:
33 Bukamaim hikikirum na’atube,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.