Romanos 7

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maga hermano, sabe ya man gayot ustedes el cosa que yo abia de hablar cay todo ustedes ta entende acerca del ley. El ley ta goberna canaton mientras vivo pa kita.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ay dale yo con ustedes un ejemplo del mujer casao. Por causa del casamiento civil, amarrao gayot ele con su marido hasta cuando le vivo, pero si el marido ay muri, el di suyo mujer libre ya de aquel contrato de casamiento que ta amarra con ele con su marido.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Entonces si este mujer ay vivi na lao de otro hombre mientras vivo pa su marido, el maga gente ay llama con ele querida de aquel hombre. Pero si ay muri ya su marido, libre ya le y masquin ay casa le con otro hombre hende le ta man contra na ley civil y hende gayot le ta comete adulterio.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Maga hermano, ay esplica yo con ustedes acerca de este ejemplo del casamiento. Cuando si Jesucristo ya muri na cruz, como si fuera ya muri kita junto con ele. Entonces ahora ya queda ya kita libre y el ley di Moises hende na ta sujeta canaton. Conforme el mujer ya casa otra vez cuando ya muri ya su marido, ansina tamen ya queda kita unido con ele quien ya resucita, para puede kita hace buen trabajo na di aton vida para con Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Antes pa cuando controlao kita del di aton mal naturaleza, ta complace pa kita canaton mismo, y masquin sabe ya el cosa que el ley ta prohibi, como si fuera quiere pa kita sigui el di aton maga mal deseo y el resulta de ese amo el muerte (que quiere decir el separacion con Dios).
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ahora, hende na kita bajo mando del ley cay como si fuera ya muri ya kita junto con Jesucristo, poreso libre ya kita de ese ley. Y hende na kita ta sirvi con el ley como ya hace kita antes, sino ahora ta sirvi kita con Dios con un nuevo entendimiento que ta dale canaton el Espiritu Santo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ahora, cosa man kita puede habla por causa de este? Ay habla ba yo malo el ley? Hende ‘se deveras! Pero el ley amo el que ya hace conmigo entende si cosa gayot el pecado, cay por ejemplo nuay pa yo sabe que pecado gale el codicia hasta ya lee yo el mandamiento na ley que ta habla, “No codicia.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Entonces el pecado ya estorba gayot conmigo y ya entra el deseo para codicia con aquel maga cosas ta prohibi el mandamiento, pero si nuay ley como si fuera muerto ya el pecado.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Antes pa cuando nuay pa yo entende el deverasan significacion del ley na mi vida, ta vivi gayot yo bien contento, pero cuando ya entende ya yo el verdad acerca del maga mandamiento del ley, ya realiza yo que yo un pecador gayot, y por causa del di mio pecado como si fuera ya muri ya yo cay nuay mas yo vivi un vida contento.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ta pensa yo que ese ley amo gayot que ta dale vida eterna, pero ya realiza yo que ese gale mismo ley amo el que ta sentencia conmigo para muri.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pensaba yo si ay obedece yo con el mandamiento del ley ay tene yo vida eterna, pero ya sale gale yo engañao y ya realiza yo que por causa de este mismo mandamiento condenao ya yo para anda na infierno.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 El ley que Dios ya dale canaton bien perfecto gayot pati justo y bueno.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Hende gayot yo condenao para guinda na infierno por causa de aquel buen ley, sino el pecado amo el que ta causa mi muerte espiritual para dale mira conmigo si cosa cosa malo ta hace yo. Aquel maga buen mandamiento del ley ta dale mira que bien grave ya el pecado.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Sabe kita bien bueno el ley cay ya sale ese con Dios, pero yo un carne humano lang y tiene yo mal naturaleza, entonces puede gayot el pecado controla conmigo.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 No puede yo entende conmigo mismo el cosa yo ta hace, cay hende gayot yo ta puede hace el cosas bueno que quiere yo hace, sino ta hace gayot yo siempre el maga cosas que yo mismo ta asquia.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Si no quiere yo el maga cosas malo que ta hace yo, entonces ta admiti gayot yo que el ley de Dios justo y bueno.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Si ansina, hende yo el quien ta hace malo, sino ta hace yo malo por causa del pecado taqui adentro na mi corazon.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Sabe man gayot yo que deporsi nuay bueno ta sale na mi mal naturaleza. Masquin ta desea yo hace bueno, el malo man yo ta hace siempre.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Y el maga cosas bueno que quiere yo hace, no puede; sino el maldad que no quiere yo hace amo gayot el cosa yo ta hace.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Si ta hace yo el cosa contra na mi querer, claro ya gayot que hende yo el quien ta causa conmigo para peca, sino el pecado adentro na mi corazon.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Poreso ta discubri yo si cosa ta pasa na mi corazon, que masquin quiere yo hace bueno, no puede, cay ta puede lang yo sigui hace el maldad.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Quiere gayot yo hace el cosa ta habla el ley de Dios con todo mi corazon,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 pero ta realiza yo que adentro na di mio cuerpo tiene otro cosa ta man contra con el buen deseo del di mio pensamiento, poreso el pecado na mi cuerpo amo el que ta controla conmigo. Entonces tiene ya yo dos deseo, uno bueno y el otro malo. Quiere gayot yo obedece el ley de Dios, pero esos dos deseo ta man contra con uno y otro y el maldad amo gayot el ta gana.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Que miserable gayot este di mio vida! Quien gaja puede salva conmigo para hende yo ay guinda na infierno?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ta dale yo gracias con Dios cay ya salva le conmigo por medio di Jesucristo el di aton Señor!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.