Romanos 7
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Maga hermano, sabe ya man gayot ustedes el cosa que yo abia de hablar cay todo ustedes ta entende acerca del ley. El ley ta goberna canaton mientras vivo pa kita.
1 Taitu, abisa isan anao i kwa kwaso’ob, anayabin kwa etei’imak ofafar i kwaso’ob. Ofafar i orot babin yawasin ema’am ana veya i ebobonawiy.
2 Ay dale yo con ustedes un ejemplo del mujer casao. Por causa del casamiento civil, amarrao gayot ele con su marido hasta cuando le vivo, pero si el marido ay muri, el di suyo mujer libre ya de aquel contrato de casamiento que ta amarra con ele con su marido.
2 Itinin ta i boro iti na’atube kwana’itin, tautabin babin aawan yawasin ema’ama ana veya ofafaramaim eo’o, nati babin i boro orot biyanamaim nafatum nama. Baise orot namomorob ufunamaim babin i tabin ana ofafarane hirufam.
3 Entonces si este mujer ay vivi na lao de otro hombre mientras vivo pa su marido, el maga gente ay llama con ele querida de aquel hombre. Pero si ay muri ya su marido, libre ya le y masquin ay casa le con otro hombre hende le ta man contra na ley civil y hende gayot le ta comete adulterio.
3 Isan imih babin aawan yawasin ema’am ana veya i orot ta nabi’awan, nati babin i moser kwebayan. Baise orot emomorob ana veya, nati babin i ofafarane tit. Naatu orot ta nabi’awan na’at i men moser kwebayan.
4 Maga hermano, ay esplica yo con ustedes acerca de este ejemplo del casamiento. Cuando si Jesucristo ya muri na cruz, como si fuera ya muri kita junto con ele. Entonces ahora ya queda ya kita libre y el ley di Moises hende na ta sujeta canaton. Conforme el mujer ya casa otra vez cuando ya muri ya su marido, ansina tamen ya queda kita unido con ele quien ya resucita, para puede kita hace buen trabajo na di aton vida para con Dios.
4 Imih taitu tuwai’inah, ef ta’imon nati na’atube Keriso ana morobomaim baitumatumayah ofafar ana fairane rufamih hitit. Imih i ana misir maiye’emaim baita’ay boubun ana ef imatar, naatu boun morobone God biyawas maiye i nowan kwamatar, saise it bowayah gewasih na’atube God isan tanabow.
5 Antes pa cuando controlao kita del di aton mal naturaleza, ta complace pa kita canaton mismo, y masquin sabe ya el cosa que el ley ta prohibi, como si fuera quiere pa kita sigui el di aton maga mal deseo y el resulta de ese amo el muerte (que quiere decir el separacion con Dios).
5 Anayabin it taiyuwit biyat ana kok isan tanotanot ana veya, ofafar run biyat ana kok kakafin kura’ara’ah naatu biyat tutufin etei bonawiy in morobomaim yai.
6 Ahora, hende na kita bajo mando del ley cay como si fuera ya muri ya kita junto con Jesucristo, poreso libre ya kita de ese ley. Y hende na kita ta sirvi con el ley como ya hace kita antes, sino ahora ta sirvi kita con Dios con un nuevo entendimiento que ta dale canaton el Espiritu Santo.
6 Baise boun, it nati ofafar fatumit tamorob ta’inu’in, God nati fatufatumane rufamit tatit. Anun Kakafiyin ana ef boubunamaim tabowabow, men ef atamanin ana ofafar hikirum inu’in tai’ufunun tabowabowamih.
7 Ahora, cosa man kita puede habla por causa de este? Ay habla ba yo malo el ley? Hende ‘se deveras! Pero el ley amo el que ya hace conmigo entende si cosa gayot el pecado, cay por ejemplo nuay pa yo sabe que pecado gale el codicia hasta ya lee yo el mandamiento na ley que ta habla, “No codicia.”
7 Imih ofafar i bowabow kakafin sinafuyan tanarouw tanao? En anababatun! Baise ofafar en na’at ayu au kakafih boro mi’itube ataso’ob. Anayabin ofafar men tama’am na’at ayu boro mi’itube bahiy isan hiofafar ataso’ob.
8 Entonces el pecado ya estorba gayot conmigo y ya entra el deseo para codicia con aquel maga cosas ta prohibi el mandamiento, pero si nuay ley como si fuera muerto ya el pecado.
8 Baise bowabow kakafin nati ofafaramaim ana ef tita’ur run ayu wanawana’umaim kura’ara’ah sawar kakafih asisinaf. Ofafar men tama’am na’at, bowabow kakafin i boro ana fair men tama.
9 Antes pa cuando nuay pa yo entende el deverasan significacion del ley na mi vida, ta vivi gayot yo bien contento, pero cuando ya entende ya yo el verdad acerca del maga mandamiento del ley, ya realiza yo que yo un pecador gayot, y por causa del di mio pecado como si fuera ya muri ya yo cay nuay mas yo vivi un vida contento.
9 Marasika ayu ofafar men asoso’ob ana veya ayu i yawasu ama, baise obaiyunen tur tit anonowar ana veya bowabow kakafin yawas naatu ayu amorob.
10 Ta pensa yo que ese ley amo gayot que ta dale vida eterna, pero ya realiza yo que ese gale mismo ley amo el que ta sentencia conmigo para muri.
10 Obaiyunen tur nati yawas bai na hirouw hio atitita’ur i morob bai na.
11 Pensaba yo si ay obedece yo con el mandamiento del ley ay tene yo vida eterna, pero ya sale gale yo engañao y ya realiza yo que por causa de este mismo mandamiento condenao ya yo para anda na infierno.
11 Anayabin bowabow kakafin, iti obaiyunen turamaim ana ef bai ayu ifuwu naatu easbunu.
12 El ley que Dios ya dale canaton bien perfecto gayot pati justo y bueno.
12 Isan imih ofafar i kakafiyin, naatu obaiyunen tur i kakafiyin, mutufurin naatu gewasin.
13 Hende gayot yo condenao para guinda na infierno por causa de aquel buen ley, sino el pecado amo el que ta causa mi muerte espiritual para dale mira conmigo si cosa cosa malo ta hace yo. Aquel maga buen mandamiento del ley ta dale mira que bien grave ya el pecado.
13 Imih iti sawar gewasin imaim sinaf ayu au morob bai na? En anababatun! Baise bowabow kakafin i ayu easbunu, isan imih bowabow kakafin taiyuwin ana yawas botait irerereb, sawar gewasin wanawanan wa’ir na ayu imurubu. Naatu nati obaiyunenamaim bowabow kakafin na kakafin, kakafin anababatun matar.
14 Sabe kita bien bueno el ley cay ya sale ese con Dios, pero yo un carne humano lang y tiene yo mal naturaleza, entonces puede gayot el pecado controla conmigo.
14 It taso’ob ofafar i ayubit isan; baise ayu i orot maiyow, bowabow kakafin ana akir wairafinamih tubunu.
15 No puede yo entende conmigo mismo el cosa yo ta hace, cay hende gayot yo ta puede hace el cosas bueno que quiere yo hace, sino ta hace gayot yo siempre el maga cosas que yo mismo ta asquia.
15 Abisa asisinaf hai yabih men asoso’ob, anayabin abisa sinafumih akokok i men asisinaf, baise abisa abifutuw i asisinaf.
16 Si no quiere yo el maga cosas malo que ta hace yo, entonces ta admiti gayot yo que el ley de Dios justo y bueno.
16 Naatu baise, abisa asisinaf i abisa men akokok i asisinaf nati i ayu abibasit ofafar i gewasin.
17 Si ansina, hende yo el quien ta hace malo, sino ta hace yo malo por causa del pecado taqui adentro na mi corazon.
17 Imih nati i men ayu asisinafumih, baise bowabow kakafin iti wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
18 Sabe man gayot yo que deporsi nuay bueno ta sale na mi mal naturaleza. Masquin ta desea yo hace bueno, el malo man yo ta hace siempre.
18 Ayu so’ob wanawana’umaim i men gewasin ta ema’am, nati i ayu biyau naniyan kakafin. Anayabin ayu au kok gagamin i mi’itube gewasin ata sinaf, baise sinaf isan men karam boro anasinaf.
19 Y el maga cosas bueno que quiere yo hace, no puede; sino el maldad que no quiere yo hace amo gayot el cosa yo ta hace.
19 Anayabin abisa gewasin sinafumih anotanot i men asisinafumih. Baise kakafih men akokok sinaf nati i ama asisinaf.
20 Si ta hace yo el cosa contra na mi querer, claro ya gayot que hende yo el quien ta causa conmigo para peca, sino el pecado adentro na mi corazon.
20 Naatu ayu sawar abisa men akokok i asisinaf, nati i men ayu asisinaf, baise bowabow kakafin wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
21 Poreso ta discubri yo si cosa ta pasa na mi corazon, que masquin quiere yo hace bueno, no puede, cay ta puede lang yo sigui hace el maldad.
21 Isan imih iti ofafar ana ef mi’itube ebowabow i atita’ur. Ayu bowabow gewasin sinafumih anotanot ana veya, bowabow kakafin i mar etei etitit.
22 Quiere gayot yo hace el cosa ta habla el ley de Dios con todo mi corazon,
22 Ayu wanawanau i ebiyasisir gagamin maiyow God ana ofafar isan.
23 pero ta realiza yo que adentro na di mio cuerpo tiene otro cosa ta man contra con el buen deseo del di mio pensamiento, poreso el pecado na mi cuerpo amo el que ta controla conmigo. Entonces tiene ya yo dos deseo, uno bueno y el otro malo. Quiere gayot yo obedece el ley de Dios, pero esos dos deseo ta man contra con uno y otro y el maldad amo gayot el ta gana.
23 Baise ayu biyau wanawanan efan tata’ane ofafar ta ayu au not ana ofafar hairi hibiyow atatam. Nati baiyowamaim iwa’an ayu buwu bowabow kakafin ana ofafar wanawan dibur yariyu.
24 Que miserable gayot este di mio vida! Quien gaja puede salva conmigo para hende yo ay guinda na infierno?
24 Ayu i yababan orot! Yait boro iti biyau murubinane niyawas nabotait.
25 Ta dale yo gracias con Dios cay ya salva le conmigo por medio di Jesucristo el di aton Señor!
25 God ana merar ayiy Jesu Keriso’one ayu boro niyawasu. Imih ayu au not i boro God ana ofafar isan ni’akir nabow, baise ayu biyau i bowabow kakafin ana ofafar isan ni’akir nabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.