Romanos 7
El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH
1 Maga hermano, sabe ya man gayot ustedes el cosa que yo abia de hablar cay todo ustedes ta entende acerca del ley. El ley ta goberna canaton mientras vivo pa kita.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ay dale yo con ustedes un ejemplo del mujer casao. Por causa del casamiento civil, amarrao gayot ele con su marido hasta cuando le vivo, pero si el marido ay muri, el di suyo mujer libre ya de aquel contrato de casamiento que ta amarra con ele con su marido.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Entonces si este mujer ay vivi na lao de otro hombre mientras vivo pa su marido, el maga gente ay llama con ele querida de aquel hombre. Pero si ay muri ya su marido, libre ya le y masquin ay casa le con otro hombre hende le ta man contra na ley civil y hende gayot le ta comete adulterio.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Maga hermano, ay esplica yo con ustedes acerca de este ejemplo del casamiento. Cuando si Jesucristo ya muri na cruz, como si fuera ya muri kita junto con ele. Entonces ahora ya queda ya kita libre y el ley di Moises hende na ta sujeta canaton. Conforme el mujer ya casa otra vez cuando ya muri ya su marido, ansina tamen ya queda kita unido con ele quien ya resucita, para puede kita hace buen trabajo na di aton vida para con Dios.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Antes pa cuando controlao kita del di aton mal naturaleza, ta complace pa kita canaton mismo, y masquin sabe ya el cosa que el ley ta prohibi, como si fuera quiere pa kita sigui el di aton maga mal deseo y el resulta de ese amo el muerte (que quiere decir el separacion con Dios).
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Ahora, hende na kita bajo mando del ley cay como si fuera ya muri ya kita junto con Jesucristo, poreso libre ya kita de ese ley. Y hende na kita ta sirvi con el ley como ya hace kita antes, sino ahora ta sirvi kita con Dios con un nuevo entendimiento que ta dale canaton el Espiritu Santo.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Ahora, cosa man kita puede habla por causa de este? Ay habla ba yo malo el ley? Hende ‘se deveras! Pero el ley amo el que ya hace conmigo entende si cosa gayot el pecado, cay por ejemplo nuay pa yo sabe que pecado gale el codicia hasta ya lee yo el mandamiento na ley que ta habla, “No codicia.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Entonces el pecado ya estorba gayot conmigo y ya entra el deseo para codicia con aquel maga cosas ta prohibi el mandamiento, pero si nuay ley como si fuera muerto ya el pecado.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Antes pa cuando nuay pa yo entende el deverasan significacion del ley na mi vida, ta vivi gayot yo bien contento, pero cuando ya entende ya yo el verdad acerca del maga mandamiento del ley, ya realiza yo que yo un pecador gayot, y por causa del di mio pecado como si fuera ya muri ya yo cay nuay mas yo vivi un vida contento.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ta pensa yo que ese ley amo gayot que ta dale vida eterna, pero ya realiza yo que ese gale mismo ley amo el que ta sentencia conmigo para muri.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Pensaba yo si ay obedece yo con el mandamiento del ley ay tene yo vida eterna, pero ya sale gale yo engañao y ya realiza yo que por causa de este mismo mandamiento condenao ya yo para anda na infierno.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 El ley que Dios ya dale canaton bien perfecto gayot pati justo y bueno.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Hende gayot yo condenao para guinda na infierno por causa de aquel buen ley, sino el pecado amo el que ta causa mi muerte espiritual para dale mira conmigo si cosa cosa malo ta hace yo. Aquel maga buen mandamiento del ley ta dale mira que bien grave ya el pecado.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Sabe kita bien bueno el ley cay ya sale ese con Dios, pero yo un carne humano lang y tiene yo mal naturaleza, entonces puede gayot el pecado controla conmigo.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 No puede yo entende conmigo mismo el cosa yo ta hace, cay hende gayot yo ta puede hace el cosas bueno que quiere yo hace, sino ta hace gayot yo siempre el maga cosas que yo mismo ta asquia.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Si no quiere yo el maga cosas malo que ta hace yo, entonces ta admiti gayot yo que el ley de Dios justo y bueno.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Si ansina, hende yo el quien ta hace malo, sino ta hace yo malo por causa del pecado taqui adentro na mi corazon.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Sabe man gayot yo que deporsi nuay bueno ta sale na mi mal naturaleza. Masquin ta desea yo hace bueno, el malo man yo ta hace siempre.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Y el maga cosas bueno que quiere yo hace, no puede; sino el maldad que no quiere yo hace amo gayot el cosa yo ta hace.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Si ta hace yo el cosa contra na mi querer, claro ya gayot que hende yo el quien ta causa conmigo para peca, sino el pecado adentro na mi corazon.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Poreso ta discubri yo si cosa ta pasa na mi corazon, que masquin quiere yo hace bueno, no puede, cay ta puede lang yo sigui hace el maldad.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Quiere gayot yo hace el cosa ta habla el ley de Dios con todo mi corazon,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 pero ta realiza yo que adentro na di mio cuerpo tiene otro cosa ta man contra con el buen deseo del di mio pensamiento, poreso el pecado na mi cuerpo amo el que ta controla conmigo. Entonces tiene ya yo dos deseo, uno bueno y el otro malo. Quiere gayot yo obedece el ley de Dios, pero esos dos deseo ta man contra con uno y otro y el maldad amo gayot el ta gana.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Que miserable gayot este di mio vida! Quien gaja puede salva conmigo para hende yo ay guinda na infierno?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ta dale yo gracias con Dios cay ya salva le conmigo por medio di Jesucristo el di aton Señor!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.