Romanos 15
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Kita maga fuerte na fe necesita ayuda con el maga hende pa fuerte el fe para puede sila queda fuerte tamen, y no debe kita pensa lang acerca del di aton mismo alegria.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Cada uno di aton necesita hace el cosa bueno para con el di aton hermano creyente para ayuda con ele progresa na di suyo fe,
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 cay si Cristo nuay vivi aqui na mundo para el di suyo mismo provecho. Antes pa este el maga palabra escribido acerca di Jesucristo: “El maga insulto dirijido con uste ya guinda conmigo.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Todo el maga palabra que antes pa gayot ya escribi na Sagrada Escritura de Dios ta continua para enseña canaton hasta ahora. Y por causa del animo que ta dale ese maga palabra de Dios, puede kita continua tene esperanza con paciencia.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ojala que Dios con quien ta sale paciencia y animo ay causa con ustedes para tene buen relacion entre ustedes para ay sigui ustedes con el ejemplo di Jesucristo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Necesita man uyun ustedes todo para puede alaba con Dios, quien el Padre del di aton Señor Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Entonces, conforme si Cristo ya recibi con ustedes, ansina tamen ustedes recibi con uno y otro para Dios ay recibi todo el alabanza.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Ta habla gayot yo claro con ustedes que si Cristo ya queda un servidor del maga Judio para dale mira canila que deverasan gayot el maga palabra de Dios, y para cumpli el maga promesa que Dios ya dale con el di ustedes maga tatarabuelo.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Ya hace tamen le ese para el maga hende-Judio ay puede dale alabanza y honor con Dios por causa del di suyo lastima canila, como escribido ya na Sagrada Escritura que ta habla:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Y ta habla tamen na Sagrada Escritura:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Y otra vez ta habla este maga palabra:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Si Isaias ya habla tamen:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Ojala que Dios quien ta dale el esperanza, ay dale con ustedes paz y alegria completamente cay ta tene ustedes fe con ele, para el di ustedes esperanza ay queda mas omentao por medio del poder del Espiritu Santo.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Mi maga hermano creyente, yo mismo asegurao gayot que ustedes pirmi ta hace bueno con otros, y bien sabe ustedes acerca del fe con Cristo, y puede tamen ustedes dale instruccion con uno y otro.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Tiene parte de este carta di mio bien franca gayot, para hace acorda con ustedes acerca de alguna cosa. Nuay yo tene miedo para escribi ansina cay Dios ya dale conmigo el privilegio
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 para sirvi con Jesucristo como el di suyo mensajero con el maga hende-Judio. Mientras ta predica yo el Buen Noticia ta sirvi yo como un padre para ay queda sila igual como un ofrenda con Dios que ay puede le accepta. Y Dios ay recibi canila por causa del Espiritu Santo quien ya hace separa canila con el pecado para sirvi con ele.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Entonces tiene yo rason para queda orgulloso na di mio trabajo como un servidor de Dios, cay unido yo con Jesucristo.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Pero ay atrebe pa gayot yo habla con ustedes acerca del cosa que si Cristo ya causa conmigo para hace por medio del di mio palabra y del di mio trabajo, para guia con el maga hende-Judio obedece con Dios.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Ya causa tamen ele conmigo hace el maga grande milagro por medio del poder del Espiritu Santo, poreso ya predica yo el Buen Noticia acerca di Jesucristo de cada lugar ya visita yo, principiando na Jerusalem hasta ya llega yo na Jerico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Por largo tiempo ya gayot tiene yo el ambicion para anda predica el Buen Noticia na maga lugar donde nuay pa gayot ni uno oi el nombre di Jesucristo, cay no quiere yo repiti el trabajo que el maga otro gente ya principia ya hace,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 sino quiere yo cumpli este maga palabra na Sagrada Escritura:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Muchas veces el di mio trabajo ta sangga conmigo de andar visita con ustedes,
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 pero ahora ya acaba ya yo hace el di mio trabajo aqui na entero lugar. Y siendo quiere yo anda visita con ustedes por muchos años ya gayot,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 este tiempo tiene ya yo el esperanza para visita con ustedes por cuanto dias durante el di mio viaje na España. Despues de gozar yo el di mio visita alli con ustedes ay anda yo na España, y ta esperanza yo que ay puede ustedes ayuda conmigo na mi viaje.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Pero ahora gayot mismo necesita yo anda na Jerusalem para lleva masquin cosa de ayuda con el maga creyente alla,
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 cay el maga creyente na Macedonia y Grecia ya decidi con alegria na di ila maga corazon para dale contribucion de cen para ayuda con el maga pobre creyente na Jerusalem.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Sila man gayot mismo ya decidi este sin mandar canila ningunos. Pero si habla lang, deveras tiene gayot sila obligacion para ayuda con el maga pobre alla, cay por medio del maga Judio el maga hende-Judio ya puede oi el palabra de Dios. Poreso ahora el maga hende-Judio quien ya queda ya creyente tiene ya tamen obligacion para contribui aquel maga necesidad de todo′l dia del maga creyente Judio.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Al acabar yo este trabajo de entregar canila todo el cen que ya recoji yo para di ila, ay larga ya yo viaje para anda na España, pero ay desembarca yo anay alli para ay puede yo visita con ustedes.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Sabe gayot yo que al llegar ya yo alli ay lleva yo para con ustedes un grande bendicion que ta sale con Cristo.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Por causa del di aton fe con el Señor Jesucristo y por medio del amor del Espiritu Santo que ya dale le canaton, ta insisti yo pidi con ustedes favor ayuda reza con Dios con todo el corazon para sostene conmigo na mi viaje.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Y favor tamen reza con el Señor que aquellos na Judea quien nuay fe con Jesucristo hende ay hace sinti duele conmigo. Reza tamen que el maga creyente de Dios na Jerusalem ay recibi con alegria todo el ayuda que ta lleva yo para canila.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Despues, si ese amo el querer de Dios, ay llega yo alli con ustedes con mucho alegria. Y asegurao gayot yo que el di mio visita alli con ustedes ay dale gayot conmigo grande animo.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Ojala que Dios con quien ta sale paz ay esta siempre junto con ustedes todo.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.