Romanos 15
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Kita maga fuerte na fe necesita ayuda con el maga hende pa fuerte el fe para puede sila queda fuerte tamen, y no debe kita pensa lang acerca del di aton mismo alegria.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Cada uno di aton necesita hace el cosa bueno para con el di aton hermano creyente para ayuda con ele progresa na di suyo fe,
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 cay si Cristo nuay vivi aqui na mundo para el di suyo mismo provecho. Antes pa este el maga palabra escribido acerca di Jesucristo: “El maga insulto dirijido con uste ya guinda conmigo.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Todo el maga palabra que antes pa gayot ya escribi na Sagrada Escritura de Dios ta continua para enseña canaton hasta ahora. Y por causa del animo que ta dale ese maga palabra de Dios, puede kita continua tene esperanza con paciencia.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ojala que Dios con quien ta sale paciencia y animo ay causa con ustedes para tene buen relacion entre ustedes para ay sigui ustedes con el ejemplo di Jesucristo.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Necesita man uyun ustedes todo para puede alaba con Dios, quien el Padre del di aton Señor Jesucristo.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Entonces, conforme si Cristo ya recibi con ustedes, ansina tamen ustedes recibi con uno y otro para Dios ay recibi todo el alabanza.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ta habla gayot yo claro con ustedes que si Cristo ya queda un servidor del maga Judio para dale mira canila que deverasan gayot el maga palabra de Dios, y para cumpli el maga promesa que Dios ya dale con el di ustedes maga tatarabuelo.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Ya hace tamen le ese para el maga hende-Judio ay puede dale alabanza y honor con Dios por causa del di suyo lastima canila, como escribido ya na Sagrada Escritura que ta habla:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Y ta habla tamen na Sagrada Escritura:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Y otra vez ta habla este maga palabra:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Si Isaias ya habla tamen:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ojala que Dios quien ta dale el esperanza, ay dale con ustedes paz y alegria completamente cay ta tene ustedes fe con ele, para el di ustedes esperanza ay queda mas omentao por medio del poder del Espiritu Santo.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Mi maga hermano creyente, yo mismo asegurao gayot que ustedes pirmi ta hace bueno con otros, y bien sabe ustedes acerca del fe con Cristo, y puede tamen ustedes dale instruccion con uno y otro.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Tiene parte de este carta di mio bien franca gayot, para hace acorda con ustedes acerca de alguna cosa. Nuay yo tene miedo para escribi ansina cay Dios ya dale conmigo el privilegio
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 para sirvi con Jesucristo como el di suyo mensajero con el maga hende-Judio. Mientras ta predica yo el Buen Noticia ta sirvi yo como un padre para ay queda sila igual como un ofrenda con Dios que ay puede le accepta. Y Dios ay recibi canila por causa del Espiritu Santo quien ya hace separa canila con el pecado para sirvi con ele.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Entonces tiene yo rason para queda orgulloso na di mio trabajo como un servidor de Dios, cay unido yo con Jesucristo.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Pero ay atrebe pa gayot yo habla con ustedes acerca del cosa que si Cristo ya causa conmigo para hace por medio del di mio palabra y del di mio trabajo, para guia con el maga hende-Judio obedece con Dios.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ya causa tamen ele conmigo hace el maga grande milagro por medio del poder del Espiritu Santo, poreso ya predica yo el Buen Noticia acerca di Jesucristo de cada lugar ya visita yo, principiando na Jerusalem hasta ya llega yo na Jerico.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Por largo tiempo ya gayot tiene yo el ambicion para anda predica el Buen Noticia na maga lugar donde nuay pa gayot ni uno oi el nombre di Jesucristo, cay no quiere yo repiti el trabajo que el maga otro gente ya principia ya hace,
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 sino quiere yo cumpli este maga palabra na Sagrada Escritura:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Muchas veces el di mio trabajo ta sangga conmigo de andar visita con ustedes,
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 pero ahora ya acaba ya yo hace el di mio trabajo aqui na entero lugar. Y siendo quiere yo anda visita con ustedes por muchos años ya gayot,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 este tiempo tiene ya yo el esperanza para visita con ustedes por cuanto dias durante el di mio viaje na España. Despues de gozar yo el di mio visita alli con ustedes ay anda yo na España, y ta esperanza yo que ay puede ustedes ayuda conmigo na mi viaje.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pero ahora gayot mismo necesita yo anda na Jerusalem para lleva masquin cosa de ayuda con el maga creyente alla,
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 cay el maga creyente na Macedonia y Grecia ya decidi con alegria na di ila maga corazon para dale contribucion de cen para ayuda con el maga pobre creyente na Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Sila man gayot mismo ya decidi este sin mandar canila ningunos. Pero si habla lang, deveras tiene gayot sila obligacion para ayuda con el maga pobre alla, cay por medio del maga Judio el maga hende-Judio ya puede oi el palabra de Dios. Poreso ahora el maga hende-Judio quien ya queda ya creyente tiene ya tamen obligacion para contribui aquel maga necesidad de todo′l dia del maga creyente Judio.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Al acabar yo este trabajo de entregar canila todo el cen que ya recoji yo para di ila, ay larga ya yo viaje para anda na España, pero ay desembarca yo anay alli para ay puede yo visita con ustedes.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Sabe gayot yo que al llegar ya yo alli ay lleva yo para con ustedes un grande bendicion que ta sale con Cristo.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Por causa del di aton fe con el Señor Jesucristo y por medio del amor del Espiritu Santo que ya dale le canaton, ta insisti yo pidi con ustedes favor ayuda reza con Dios con todo el corazon para sostene conmigo na mi viaje.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Y favor tamen reza con el Señor que aquellos na Judea quien nuay fe con Jesucristo hende ay hace sinti duele conmigo. Reza tamen que el maga creyente de Dios na Jerusalem ay recibi con alegria todo el ayuda que ta lleva yo para canila.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Despues, si ese amo el querer de Dios, ay llega yo alli con ustedes con mucho alegria. Y asegurao gayot yo que el di mio visita alli con ustedes ay dale gayot conmigo grande animo.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Ojala que Dios con quien ta sale paz ay esta siempre junto con ustedes todo.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.