Mateus 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Despues ya embarca si Jesus na vinta y ya bira ole para na otro lao del mar, y ya llega na di suyo mismo pueblo.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Cuando talla ya le, ya llega el maga gente cargando un gente paralitico adentro del duyan de manta. Y cuando si Jesus ya mira canila ya sabe le que tiene sila fe. Entonces ya habla le con el paralitico, “Ñor, tene animo. Perdonao ya el di tuyo maga pecado.”
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Despues tiene del maga maestro Judio ta man hablajan con uno y otro, “Este gente ta man pa Dios.”
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Pero si Jesus ya sabe el di ila maga pensamiento, y ya habla le, “Porque man el di ustedes pensamiento malo?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Cosa ba ustedes ta pensa mas facil para hace, si ay habla yo con este paralitico que perdonao ya el di suyo pecado, o si ay habla yo con ele, ‘Levanta y camina ya’?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Ahora, ay dale yo con ustedes mira que el Hijo del Hombre tiene autoridad aqui na mundo para perdona el pecado del maga gente.” Despues ya habla le con el paralitico, “Ñor, levanta tu alli y recoje di tuyo manta y volve ya tu.”
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Despues ya levanta ese gente y ya volve ya.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Cuando ya mira el manada de gente si cosa ya sucede, ya queda sila bien asustao, pero ta alaba sila siempre con Dios, cay ele ta dale ese poder con un gente.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Mientras ta sale si Jesus alla, ya mira le con un gente su nombre si Mateo, quien talla sentao na su oficina de aduana, y ya habla le con ele, “Ñor, vene y sigui conmigo.”
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Un dia si Jesus ta come na casa di Mateo. Talla tamen sentao junto con Jesus y con su maga dicipulo, el maga colector de impuesto, y talla tamen otro maga gente con quien ta llama pecador (cay hende sila ta sigui enbuenamente el religion del maga Judio).
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Cuando ya mira el maga Pariseo con aquellos maga gente alla, ya habla sila con el maga dicipulo, “Porque man el di ustedes maestro ta come junto con el maga colector de impuesto y con el maga pecador?”
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Pero cuando si Jesus ya oi el di ila acusacion, ya habla le, “El gente bueno hende ta necesita el ayuda del doctor, sino el quien lang tiene enfermedad.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Necesita ustedes aprende el cosa quiere decir este maga palabra de Dios, ‘Mas bueno tene lastima con uno y otro en vez de matar maga animal para ofrece conmigo.’ Cay nuay man yo vene na mundo para llama con el maga gente quien ta pensa que nuay sila pecado, sino ya vene gayot yo para llama con el maga gente quien ta admiti que sila maga pecador gayot.”
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Despues el maga dicipulo di Juan el Bautista ya anda con Jesus y ya habla sila, “Porque man el di uste maga dicipulo hende ta ayuna igual canamon pati con el maga Pariseo?”
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Ya contesta si Jesus canila, “Ta pensa ba ustedes que el maga amigo del novio ay queda triste na dia del di suyo casamiento? Pero ay llega el tiempo ay saca con el novio, y ese ya el tiempo ay ayuna sila cay triste gayot sila.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 “Ay dale yo con ustedes un ejemplo. Hende bueno hace tucap el nuevo pedaso de tela na camisa daan, cay si ay hace ese el nuevo tela mas ay hace pa rompe con el camisa daan, y el roto ay queda mas grande.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Tiene pa otro ejemplo. Hende tamen conviene basia el nuevo vino na daan deposito de cuero′y cabrito, cay el daan deposito ay rebenta y ay queda nuay sirve, y el vino tamen ay man usik lang. Poreso necesita pone el nuevo vino na nuevo deposito, para hende ay queda destrosao y hende tamen ay man usik el vino.”
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Mientras si Jesus ta conversa pa canila, ya llega el oficial del iglesia y ya hinca na di suyo presencia y ya habla “Señor, mi anak mujer nuevo lang ya muri, pero vene uste y pone di uste mano con ele para ay puede le vivi ole.”
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Despues ya levanta si Jesus pati su maga dicipulo, y ya sigui con ele.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Tiene tamen alla un mujer quien ta pone sangre por doce años ya, y ya anda gayot le na atras di Jesus, y ya trompesa el sit sit del di suyo ropa.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 Ya hace le ese cay ta pensa le, “Si puede lang gayot yo agarra el punta del di suyo ropa, ay queda gayot yo bueno.”
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Despues si Jesus ya bira dayun cara para mira con ele, y ya habla le, “Ñora, tene animo, bueno ya uste por causa del di uste fe conmigo.” Y enseguidas el mujer ya queda bueno.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Cuando ya llega si Jesus na casa del oficial del iglesia, ya mira le con el maga tocador de flauta y con el maga gente pagao para man jaya,
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 y ya habla le, “Sale afuera, cay el dalagita hende man muerto, sino ta durmi lang.” Pero ya ganguia sila con ele.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Despues cuando ya manda sale afuera con aquellos manada de gente, ya entra si Jesus na cuarto, y ya agarra le el mano del dalagita, y ya levanta ese dayun.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 El noticia acerca de este suceso ya man calayat na entero lugar de ese region.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Ya sale si Jesus aquel lugar y mientras ta camina le tiene dos gente bulak quien ta sigui con ele, y ta grita tamen sila con Jesus, “Hijo di David, tene lastima canamon!”
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Cuando si Jesus ya entra na casa, el dos gente bulak ya atraca con ele, y si Jesus ya habla canila, “Ta cree ba ustedes que puede yo cura?”
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Despues ya pone le el di suyo maga mano na di ila maga ojos y ya habla, “Ay queda bueno el di ustedes ojos conforme el di ustedes fe.”
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Y enseguidas ya puede sila mira. Despues ya dale si Jesus canila orden bien estricto, y ya habla le, “No habla ni con ningunos el cosa ya sucede con ustedes.”
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Pero ya sale ya sila y ya man calayat el noticia acerca del trabajo di Jesus na entero lugar de aquel region.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Mientras ta sale canda Jesus aquel lugar, tiene gente ta lleva con ele un gente apa, con quien ta controla el demonio.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Y cuando si Jesus ya icha afuera el demonio na cuerpo del gente apa, ya puede le conversa, y el manada de gente ya espanta gayot. Y ya habla sila, “Aqui na lugar de Israel, nuay pa gayot ningunos mira este clase de suceso!”
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Pero el maga Pariseo ta habla, “Ta icha le afuera con el maga demonio por medio del rey del maga demonio.”
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Despues si Jesus ta anda visita na maga pueblo y na maga barrio, y alla ta enseña le na maga iglesia del maga Judio, y ta predica el Buen Noticia acerca del Reino de Dios. Y ademas ta cura tamen todo clase de enfermedad y debilidad.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Cuando ya mira le con el manada de gente, ta tene gayot le grande lastima canila, cay bien ta atormenta sila y sin amparo, como si fuera sila el maga carnero nuay pastor.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Despues ya habla le con el di suyo maga dicipulo, “Tiene mucho gente quiere gayot oi el maga palabra de Dios, pero tiene lang poco gente para habla canila el maga palabra de Dios. Ansina puede kita compara con ese mucho de gente con el buen cosecha que nuay tanto trabajador.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Poreso necesita kita suplica con el dueño del cosecha (ese dueño ta representa Dios) que ele ay manda maga trabajador para ayuda recoje.”
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.