Mateus 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF
1 Despues ya embarca si Jesus na vinta y ya bira ole para na otro lao del mar, y ya llega na di suyo mismo pueblo.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado numa cama.
2 Cuando talla ya le, ya llega el maga gente cargando un gente paralitico adentro del duyan de manta. Y cuando si Jesus ya mira canila ya sabe le que tiene sila fe. Entonces ya habla le con el paralitico, “Ñor, tene animo. Perdonao ya el di tuyo maga pecado.”
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados.
3 Despues tiene del maga maestro Judio ta man hablajan con uno y otro, “Este gente ta man pa Dios.”
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Pero si Jesus ya sabe el di ila maga pensamiento, y ya habla le, “Porque man el di ustedes pensamiento malo?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 Cosa ba ustedes ta pensa mas facil para hace, si ay habla yo con este paralitico que perdonao ya el di suyo pecado, o si ay habla yo con ele, ‘Levanta y camina ya’?
5 Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Ahora, ay dale yo con ustedes mira que el Hijo del Hombre tiene autoridad aqui na mundo para perdona el pecado del maga gente.” Despues ya habla le con el paralitico, “Ñor, levanta tu alli y recoje di tuyo manta y volve ya tu.”
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
7 Despues ya levanta ese gente y ya volve ya.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Cuando ya mira el manada de gente si cosa ya sucede, ya queda sila bien asustao, pero ta alaba sila siempre con Dios, cay ele ta dale ese poder con un gente.
8 E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Mientras ta sale si Jesus alla, ya mira le con un gente su nombre si Mateo, quien talla sentao na su oficina de aduana, y ya habla le con ele, “Ñor, vene y sigui conmigo.”
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Un dia si Jesus ta come na casa di Mateo. Talla tamen sentao junto con Jesus y con su maga dicipulo, el maga colector de impuesto, y talla tamen otro maga gente con quien ta llama pecador (cay hende sila ta sigui enbuenamente el religion del maga Judio).
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Cuando ya mira el maga Pariseo con aquellos maga gente alla, ya habla sila con el maga dicipulo, “Porque man el di ustedes maestro ta come junto con el maga colector de impuesto y con el maga pecador?”
11 E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Pero cuando si Jesus ya oi el di ila acusacion, ya habla le, “El gente bueno hende ta necesita el ayuda del doctor, sino el quien lang tiene enfermedad.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes.
13 Necesita ustedes aprende el cosa quiere decir este maga palabra de Dios, ‘Mas bueno tene lastima con uno y otro en vez de matar maga animal para ofrece conmigo.’ Cay nuay man yo vene na mundo para llama con el maga gente quien ta pensa que nuay sila pecado, sino ya vene gayot yo para llama con el maga gente quien ta admiti que sila maga pecador gayot.”
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu nào vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Despues el maga dicipulo di Juan el Bautista ya anda con Jesus y ya habla sila, “Porque man el di uste maga dicipulo hende ta ayuna igual canamon pati con el maga Pariseo?”
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Ya contesta si Jesus canila, “Ta pensa ba ustedes que el maga amigo del novio ay queda triste na dia del di suyo casamiento? Pero ay llega el tiempo ay saca con el novio, y ese ya el tiempo ay ayuna sila cay triste gayot sila.
15 E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 “Ay dale yo con ustedes un ejemplo. Hende bueno hace tucap el nuevo pedaso de tela na camisa daan, cay si ay hace ese el nuevo tela mas ay hace pa rompe con el camisa daan, y el roto ay queda mas grande.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura.
17 Tiene pa otro ejemplo. Hende tamen conviene basia el nuevo vino na daan deposito de cuero′y cabrito, cay el daan deposito ay rebenta y ay queda nuay sirve, y el vino tamen ay man usik lang. Poreso necesita pone el nuevo vino na nuevo deposito, para hende ay queda destrosao y hende tamen ay man usik el vino.”
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Mientras si Jesus ta conversa pa canila, ya llega el oficial del iglesia y ya hinca na di suyo presencia y ya habla “Señor, mi anak mujer nuevo lang ya muri, pero vene uste y pone di uste mano con ele para ay puede le vivi ole.”
18 Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Despues ya levanta si Jesus pati su maga dicipulo, y ya sigui con ele.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos.
20 Tiene tamen alla un mujer quien ta pone sangre por doce años ya, y ya anda gayot le na atras di Jesus, y ya trompesa el sit sit del di suyo ropa.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa;
21 Ya hace le ese cay ta pensa le, “Si puede lang gayot yo agarra el punta del di suyo ropa, ay queda gayot yo bueno.”
21 Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã.
22 Despues si Jesus ya bira dayun cara para mira con ele, y ya habla le, “Ñora, tene animo, bueno ya uste por causa del di uste fe conmigo.” Y enseguidas el mujer ya queda bueno.
22 E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Cuando ya llega si Jesus na casa del oficial del iglesia, ya mira le con el maga tocador de flauta y con el maga gente pagao para man jaya,
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço,
24 y ya habla le, “Sale afuera, cay el dalagita hende man muerto, sino ta durmi lang.” Pero ya ganguia sila con ele.
24 Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Despues cuando ya manda sale afuera con aquellos manada de gente, ya entra si Jesus na cuarto, y ya agarra le el mano del dalagita, y ya levanta ese dayun.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 El noticia acerca de este suceso ya man calayat na entero lugar de ese region.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Ya sale si Jesus aquel lugar y mientras ta camina le tiene dos gente bulak quien ta sigui con ele, y ta grita tamen sila con Jesus, “Hijo di David, tene lastima canamon!”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi.
28 Cuando si Jesus ya entra na casa, el dos gente bulak ya atraca con ele, y si Jesus ya habla canila, “Ta cree ba ustedes que puede yo cura?”
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Despues ya pone le el di suyo maga mano na di ila maga ojos y ya habla, “Ay queda bueno el di ustedes ojos conforme el di ustedes fe.”
29 Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Y enseguidas ya puede sila mira. Despues ya dale si Jesus canila orden bien estricto, y ya habla le, “No habla ni con ningunos el cosa ya sucede con ustedes.”
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba.
31 Pero ya sale ya sila y ya man calayat el noticia acerca del trabajo di Jesus na entero lugar de aquel region.
31 Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Mientras ta sale canda Jesus aquel lugar, tiene gente ta lleva con ele un gente apa, con quien ta controla el demonio.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Y cuando si Jesus ya icha afuera el demonio na cuerpo del gente apa, ya puede le conversa, y el manada de gente ya espanta gayot. Y ya habla sila, “Aqui na lugar de Israel, nuay pa gayot ningunos mira este clase de suceso!”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Pero el maga Pariseo ta habla, “Ta icha le afuera con el maga demonio por medio del rey del maga demonio.”
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Despues si Jesus ta anda visita na maga pueblo y na maga barrio, y alla ta enseña le na maga iglesia del maga Judio, y ta predica el Buen Noticia acerca del Reino de Dios. Y ademas ta cura tamen todo clase de enfermedad y debilidad.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Cuando ya mira le con el manada de gente, ta tene gayot le grande lastima canila, cay bien ta atormenta sila y sin amparo, como si fuera sila el maga carnero nuay pastor.
36 E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Despues ya habla le con el di suyo maga dicipulo, “Tiene mucho gente quiere gayot oi el maga palabra de Dios, pero tiene lang poco gente para habla canila el maga palabra de Dios. Ansina puede kita compara con ese mucho de gente con el buen cosecha que nuay tanto trabajador.
37 Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros.
38 Poreso necesita kita suplica con el dueño del cosecha (ese dueño ta representa Dios) que ele ay manda maga trabajador para ayuda recoje.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.