Mateus 5

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando ya mira si Jesus con el manada de gente, ya subi le na monte, y cuando ya senta le, el di suyo maga dicipulo ya atraca con ele.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Despues ya principia le enseña, y ya habla le,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Bendicido el maga gente quien sabe que necesita sila el ayuda de Dios, cay Dios ay recibi canila na di suyo Reino.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Bendicido el maga gente quien ahora ta llora de tristeza, cay Dios ay consola canila.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Bendicido el maga gente quien hende ta hace alto el di ila mismo persona, cay ay recibi sila el cosa Dios ya promete canila.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Bendicido el maga gente quien tiene grande deseo para hace el cosa Dios ta manda hace, cay Dios ay dale gayot canila el di ila maga necesidad despues.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Bendicido el maga gente quien tiene lastima con otros, cay Dios ay tene tamen lastima canila.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Bendicido el maga gente quien quiere sigui con Dios con todo el corazon, cay na ultimo ay puede sila mira con Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Bendicido el maga gente quien ta trabaja para lleva paz entre el maga otro gente, cay Dios ay llama con esos di suyo maga anak.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Bendicido el maga gente quien ta recibi el mal tratamiento de otros por causa del di ila buen trabajo por amor de Dios, cay Dios ay recibi canila na di suyo Reino.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Bendicido ustedes si el maga gente ta insulta y ta hace malo contra con ustedes y ta acusa falso con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Debe ustedes queda alegre si ay pasa ese con ustedes, cay Dios tiene grande recompensa na cielo para dale con ustedes. Este amo el modo ya hace malo el maga gente con el maga profeta quien ya vivi mas antes pa que con ustedes.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Ustedes maga dicipulo di mio, puede yo compara con ustedes con el sal que ta hace sabroso el maga comida, cay por medio di ustedes, mucho gente ay sabe si paquemodo sila ay queda justo na vista de Dios. Pero sabe kita si pasao ya el sabor de ese sal, nuay mas otro manera para devolve el sabor de ese, sino buta ya lang con ese donde ta pasa el maga gente, cay nuay mas ese valor.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ustedes tamen como el maga luz ta dale claridad na mundo. El ciudad plantao na altura no puede esconde.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nuay gente ta sindi el lampara y ta tapa con balde, sino ta pone ese na un lugar alto para puede dale claridad con todo el maga gente adentro del casa.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Poreso manda mira el di ustedes lampara con el maga gente, quiere decir puede sila mira el di ustedes buen trabajo y despues ay dale sila alabanza con el di ustedes Padre na cielo.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “No ustedes pensa que ya vene yo aqui na mundo para hace de nuay valor el mandamiento del ley di Moises y el maga enseñanza del maga profeta, sino ya vene yo aqui para cumpli con ese maga mandamiento y maga enseñanza.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ta habla gayot yo claro que mientras ta existi pa el tierra y el cielo, nuay ni uno del maga palabra na ley de Dios ay queda nuay valor hasta todo el cosa ta habla na ley ay cumpli gayot.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Y si quien ay desobedece masquin uno lang del mandamiento de Dios, y ay causa tamen con otros para desobedece, ay queda le el mas menos ciudadano na Reino de Dios. Pero alrabes, si quien ta obedece el ley y ta enseña con otros para obedece tamen, ele ay tene el alto puesto na Reino de Dios.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ta habla gayot yo claro que si hende el di ustedes manera de vivir queda mas bueno na vista de Dios que con el vivir del maga maestro Judio y del maga Pariseo, hende ustedes nunca ay llega na lugar donde el Dios ta reina.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Sabe ustedes que el di aton maga tatarabuelo ya recibi el mandamiento que ta habla, ‘No mata gente, y si quien ta mata gente ay recibi gayot el castigo del muerte.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Pero ahora ta habla gayot yo que si quien ta rabia con el otro gente, tiene le culpa y tiene quien ay jusga con ele. Y si quien ta insulta con el gente, necesita le anda na corte para ay queda jusgao. Si tiene un gente ta desprecia con el otro gente y ta habla pa que no sirve nada ese, ele quien ta habla ansina conviene anda na infierno.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Entonces si por ejemplo mientras ta hace ustedes ofrenda na altar y ta llega acorda que tiene gente agraviao con ustedes,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 deja anay el di ustedes ofrenda na delante del altar y anda busca con ese persona para bira ole el di ustedes dos amistad. Despues bira otra vez y ofrece el di ustedes ofrenda na altar.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Por ejemplo, si tiene un gente ay presenta demanda con ustedes na corte, hace arreglo con el acusador mientras ta anda ustedes junto con ele na corte, para hende le esforsa lleva con ustedes na juez, y el juez ay entrega con ustedes na mano del polis, quien ay pone con ustedes na calaboso.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Y ta habla gayot yo claro, hende ustedes ay puede sale na calaboso hasta ay completa el di ustedes pago.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Desde antes pa sabe ya man ustedes este mandamiento que ta habla, ‘No comete adulterio.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero yo ta habla este, si quien ta mira con el mujer con malicia, ese miron ta comete ya adulterio con ese mujer na su pensamiento.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Si por ejemplo el di ustedes ojos derecha ta causa con ustedes comete pecado, quita con ese y buta, cay mas bueno pa si falta un parte del di ustedes cuerpo en vez de guindar el entero cuerpo na infierno.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Y si por ejemplo tamen el di ustedes mano derecha ta causa con ustedes comete pecado, corta con ese mano y buta. Mas bueno pa si hende completo el maga parte del di ustedes cuerpo que tene un cuerpo completo y ay anda lang man na infierno.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Tiene tamen el mandamiento que ta habla, ‘Si quien man quiere separa con su mujer, necesita le dale con ele maga papeles de separacion.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero ta habla yo con ustedes, si por ejemplo un gente ay separa con su mujer quien nuay culpa, y despues de separar el mujer ay casa con otro, ansina ay comete le adulterio. Pero el primer marido amo el tiene culpa cay ya causa le con su mujer para peca. Y el gente quien ay casa con ese mujer ay comete tamen adulterio.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Sabe ustedes tiene pa otro mandamiento que ya habla con el maga tatarabuelo, ‘No gayot ustedes jura falso, sino cumpli gayot el cosa ustedes ya jura con Dios.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero yo ta habla, no gayot jura al prometer ustedes. Si ta promete, no jura na nombre del cielo, cay ese el trono de Dios.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Y no jura na nombre del tierra, cay ese el lugar donde ta pone le su pies, y no jura na nombre de Jerusalem cay ese el ciudad del Rey bien poderoso.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 No jura por medio del di ustedes cabeza como ta habla que ay queda pa el di ustedes pelo blanco si hende amo el di ustedes maga palabra, cay nuay ningunos puede cambia el verdadero color del pelo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 No necesita jura, sino si ta pensa ustedes habla si, pues habla si. Y si ta pensa ustedes habla hende, pues habla hende, cay si ay habla pa mas de ese, el di ustedes maga palabra ta sale ya con Satanas.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Sabe ustedes que ta habla na ley di Moises que si tiene gente ay destrosa el ojos del otro gente, el castigo de ese necesita el di suyo mismo ojos ay destrosa tamen, y ansina tamen con el diente.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero yo ta habla, no invisti con el gente malo. Si por ejemplo tiene man quien ya palmadia con ustedes na cara derecha, bira tamen el otro lao del di ustedes cara para palmadia le.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Si tiene quien ta acusa con ustedes na corte, y quiere le saca un pedaso del di ustedes ropa, dale pa tamen con ele hasta el otro pedaso del ropa.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Y si por ejemplo tamen tiene gente con autoridad quien ta esforsa con uste carga el di suyo maga cosas por un kilometro, carga hasta dos kilometro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Si tiene quien ta pidi alguna cosa, dale con ele, y si quien quiere presta con ustedes, dale presta con ele.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Sabe ya man ustedes el mandamiento que ta habla, ‘Necesita ama con el di ustedes maga amigo y odia con el di ustedes maga enemigo.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pero ahora ta habla yo con ustedes, ama con el di ustedes maga enemigo, y reza para con el maga gente quien ta hace malo con ustedes,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 para ay queda ustedes el maga anak del di ustedes Padre na cielo, cay ele amo quien ta manda arde con el sol na lugar del gente malo y na lugar del gente bueno, y ta manda le cae ulan para el provecho del gente honesto y del gente hende honesto.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Si ta ama lang ustedes con el maga gente quien ta ama tamen con ustedes, cosa man el di ustedes recompensa? Cay masquin el maga colector con quien ustedes ta desprecia, ansina tamen sila ta hace.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Y si ta saluda lang ustedes con el di ustedes maga amigo, cosa man ustedes ta hace mas bueno que con el maga otro gente? Masquin el maga gente quien no conoce con Dios ta hace ansina, hende ba?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Necesita ustedes queda bueno igual como el di ustedes Padre na cielo, quien bueno completamente.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.