Mateus 5
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Cuando ya mira si Jesus con el manada de gente, ya subi le na monte, y cuando ya senta le, el di suyo maga dicipulo ya atraca con ele.
1 Jesu sabuw rou’ay gagamin maiyow hinan itih, basit heher yen in koun yan mare ana bai’ufununayah hina sisibinamaim himarir.
2 Despues ya principia le enseña, y ya habla le,
2 Naatu busuruf i’obaibiyih eo, Jesu Oyaw tafan ma ebi’obiyih|alt="sermon on mount" src="CN01700B.TIF" size="col" loc="Mat 5.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.2"
3 “Bendicido el maga gente quien sabe que necesita sila el ayuda de Dios, cay Dios ay recibi canila na di suyo Reino.
3 “Sabuw iyab ayubih ana’amorob tebaib boro baigegewasin hinab, anayabin mar ana aiwob boro ninowah hinab.
4 Bendicido el maga gente quien ahora ta llora de tristeza, cay Dios ay consola canila.
4 Sabuw iyab hiyababan tererey God boro ni’afutih baigegewasin nitih.
5 Bendicido el maga gente quien hende ta hace alto el di ila mismo persona, cay ay recibi sila el cosa Dios ya promete canila.
5 Sabuw iyab taiyuwih teyayara’iyih boro baigegewasin hinab, anayabin me tafaram boro ninowah hinab.
6 Bendicido el maga gente quien tiene grande deseo para hace el cosa Dios ta manda hace, cay Dios ay dale gayot canila el di ila maga necesidad despues.
6 Sabuw iyab gewasin sinaf isan hi’amorob sikah emamamah boro baigegewasin hinab, anayabin God boro nitih hinab nasusuwih.
7 Bendicido el maga gente quien tiene lastima con otros, cay Dios ay tene tamen lastima canila.
7 Sabuw iyab tekakabeber boro baigegewasin hinab, anayabin God boro nakabibirih.
8 Bendicido el maga gente quien quiere sigui con Dios con todo el corazon, cay na ultimo ay puede sila mira con Dios.
8 Sabuw iyab dogoroh uhew boro baigegewasin hinab, anayabin God boro hina’itin.
9 Bendicido el maga gente quien ta trabaja para lleva paz entre el maga otro gente, cay Dios ay llama con esos di suyo maga anak.
9 Sabuw iyab tufuw ma gewas isan tebowabow boro baigegewasin hinab, anayabin God boro natunatumih nabuwih.
10 Bendicido el maga gente quien ta recibi el mal tratamiento de otros por causa del di ila buen trabajo por amor de Dios, cay Dios ay recibi canila na di suyo Reino.
10 Sabuw iyab gewasin tisisinaf isan hirouw tibi’a’akirih boro baigegewasin hinab, anayabin mar ana aiwob boro hinab.
11 “Bendicido ustedes si el maga gente ta insulta y ta hace malo contra con ustedes y ta acusa falso con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo.
11 “Kwabi’ufununu isan sabuw boro tur kakafin hina’uwi, hinarabi hini’a’a’akiri naatu baifuwenamaim tur kakafih maiyow hina’u’uwi isan, baigegewasin boro kwanab.
12 Debe ustedes queda alegre si ay pasa ese con ustedes, cay Dios tiene grande recompensa na cielo para dale con ustedes. Este amo el modo ya hace malo el maga gente con el maga profeta quien ya vivi mas antes pa que con ustedes.
12 Kwaniyasisir naatu kwanakawasa, anayabin a siwar gagamin na’in auyom maramaim inu’in boro kwanab. Ef ta’imon nati na’atube marasika dinab oro’orot hirouw hi’a’a’akirih.
13 “Ustedes maga dicipulo di mio, puede yo compara con ustedes con el sal que ta hace sabroso el maga comida, cay por medio di ustedes, mucho gente ay sabe si paquemodo sila ay queda justo na vista de Dios. Pero sabe kita si pasao ya el sabor de ese sal, nuay mas otro manera para devolve el sabor de ese, sino buta ya lang con ese donde ta pasa el maga gente, cay nuay mas ese valor.
13 “Kwa i riy na’atube sabuw etei isah. Baise riy naniyan nabi’en na’at boro men karam hiniwa’an naniyan namatar maiye’emih, naatu sawar isan ana gewasin boro men ta nama, imih boro hinisaroun haw nare, sabuw tafan hinawas kamakamar hinaremor.
14 “Ustedes tamen como el maga luz ta dale claridad na mundo. El ciudad plantao na altura no puede esconde.
14 “Kwa i tafaram ana marakaw. Bar merar gagamin oyaw wan hiwowab ebatabat boro men karam hinibun wa’irimih.
15 Nuay gente ta sindi el lampara y ta tapa con balde, sino ta pone ese na un lugar alto para puede dale claridad con todo el maga gente adentro del casa.
15 Na’atube orot babin men ta ramef ito’ab noukwat wanawanan tarafut inumih. Baise ana sisikofamaim boro nasikof bar wanawanan etei namarakaw kawin hinama.
16 Poreso manda mira el di ustedes lampara con el maga gente, quiere decir puede sila mira el di ustedes buen trabajo y despues ay dale sila alabanza con el di ustedes Padre na cielo.
16 Ef ta’imon nati na’atube a marakaw sabuw etei matahimaim kwanabotawiy, saise abisa gewasin kwabowabow hina’itin naatu Tamat maramaim wabin hinabora’ara’ah.
17 “No ustedes pensa que ya vene yo aqui na mundo para hace de nuay valor el mandamiento del ley di Moises y el maga enseñanza del maga profeta, sino ya vene yo aqui para cumpli con ese maga mandamiento y maga enseñanza.
17 “Ayu anan men kwananot Moses ana ofafar naatu dinab oro’orot hai bai’obaiyen baihamiyen isan ao’omih. Ayu men i kouseiren isan anamih, baise sinaf yabih matar isan.
18 Ta habla gayot yo claro que mientras ta existi pa el tierra y el cielo, nuay ni uno del maga palabra na ley de Dios ay queda nuay valor hasta todo el cosa ta habla na ley ay cumpli gayot.
18 Anababatun a tur a’owen, mar tafaram ema’am wanawananamaim kirum kikimin maiyow hikikirum, naatu pen wanamaim abisa hikukuyowan boro men ta anakusairimih, baise etei boro anasinaf yabih hinamatar.
19 Y si quien ay desobedece masquin uno lang del mandamiento de Dios, y ay causa tamen con otros para desobedece, ay queda le el mas menos ciudadano na Reino de Dios. Pero alrabes, si quien ta obedece el ley y ta enseña con otros para obedece tamen, ele ay tene el alto puesto na Reino de Dios.
19 Orot yait ofafar kikimin maiyow itin yabin en rouw eastu’ub naatu sabuw afa i’obaiyih nati na’atube tisisinaf, mar ana aiwobomaim ibo boro hina’itfuruw, anayabin en hinarouw hinao, baise orot yait iti ofafar ia’ait naatu sabuw afa ebi’obaiyih mar ana aiwobomaim i boro orot gagamin.
20 Ta habla gayot yo claro que si hende el di ustedes manera de vivir queda mas bueno na vista de Dios que con el vivir del maga maestro Judio y del maga Pariseo, hende ustedes nunca ay llega na lugar donde el Dios ta reina.
20 A tur ao’owen o yait abosunusunub nara’at Pharisee naatu Ofafar Bai’obaiyenayah inananatabirih na’at, o i nuhinafot mar ana aiwobomaim i kurur.
21 “Sabe ustedes que el di aton maga tatarabuelo ya recibi el mandamiento que ta habla, ‘No mata gente, y si quien ta mata gente ay recibi gayot el castigo del muerte.’
21 “Tur marasika hio uwatanah hinonowar i hio kwanowar, men sabuw kwana’asbunuw, naatu orot yait sabuw ea’asbunuwih boro ofafar nafatum hinibatiy.
22 Pero ahora ta habla gayot yo que si quien ta rabia con el otro gente, tiene le culpa y tiene quien ay jusga con ele. Y si quien ta insulta con el gente, necesita le anda na corte para ay queda jusgao. Si tiene un gente ta desprecia con el otro gente y ta habla pa que no sirve nada ese, ele quien ta habla ansina conviene anda na infierno.
22 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait taintuwan isan yan nasoso’ar boro ofafar nafatum hinibatiy, naatu orot yait taintuwan isan fudirin en narouw nao’o, i boro kaniser hinibatiy. Baise orot yait taintuwan na’oraraf anayabin en nao, nati orot i enan kakafin ana wairaf wan nayenamih.
23 Entonces si por ejemplo mientras ta hace ustedes ofrenda na altar y ta llega acorda que tiene gente agraviao con ustedes,
23 “Isan imih gem kakafiyin tafamaim o a siwar ya’inamih ibai kuyey, naatu nati’imaim o nuhi nataseb, tai ta o isa i yan esoso’ar.
24 deja anay el di ustedes ofrenda na delante del altar y anda busca con ese persona para bira ole el di ustedes dos amistad. Despues bira otra vez y ofrece el di ustedes ofrenda na altar.
24 Basit a siwar nati gem tafanamaim inihamiy na’in, o inamatabir maiye inan tai airi kwanao gewas uma kwanabow kwanitonuw, imaibo inamatabir inan a siwar God initin.
25 “Por ejemplo, si tiene un gente ay presenta demanda con ustedes na corte, hace arreglo con el acusador mientras ta anda ustedes junto con ele na corte, para hende le esforsa lleva con ustedes na juez, y el juez ay entrega con ustedes na mano del polis, quien ay pone con ustedes na calaboso.
25 “Ofafar ta ina’astu’ub taituwa baibatiyihimih nabuwi kwanan, airi kwanao gewas kwanitonuw, veya kikimin nama’am na’at, imaibo inan baibatiyenamaim inarun, anayabin nati’imaim tura boro nabuwi baibatiyenayan orot gagamin umanamaim naya’i, naatu baibatiyenayan orot boro nabuwi furisiman nitih hinabuwi kwanan dibur bar hinayaruyi.
26 Y ta habla gayot yo claro, hende ustedes ay puede sale na calaboso hasta ay completa el di ustedes pago.
26 Anababatun a tur ao’owen, nati’imaim o boro inama kabay hio na’atube inatubuni, imaibo boro hinabotait inatit.
27 “Desde antes pa sabe ya man ustedes este mandamiento que ta habla, ‘No comete adulterio.’
27 “Tur hio uwatanah hibi’obaibiy i hio kwanowar, turanah a’aawah ufuh men kwanan.
28 Pero yo ta habla este, si quien ta mira con el mujer con malicia, ese miron ta comete ya adulterio con ese mujer na su pensamiento.
28 Naatu boun a tur ao’owen orot yait matanawat nuw babin itin ana notamaim hairi baiwa’anamih enotanot ana notamaim hairi hiwa’anaka.
29 Si por ejemplo el di ustedes ojos derecha ta causa con ustedes comete pecado, quita con ese y buta, cay mas bueno pa si falta un parte del di ustedes cuerpo en vez de guindar el entero cuerpo na infierno.
29 Imih o mata asukwafune nuw kwaneyan, o in bowabow kakafin kusisinaf, kukubai kwisaroun, men basit mata ta’imon ana kakafinamaim o biya etei tan wairaf wan tayen ta’arah.
30 Y si por ejemplo tamen el di ustedes mano derecha ta causa con ustedes comete pecado, corta con ese mano y buta. Mas bueno pa si hende completo el maga parte del di ustedes cuerpo que tene un cuerpo completo y ay anda lang man na infierno.
30 Na’atube uma asukwafune eof kwaneyan, ku’afuw kwisaroun men basit uma ta’imon ana of kwanekwanemaim o biya etei tan wairaf wan tayen ta’arah.
31 “Tiene tamen el mandamiento que ta habla, ‘Si quien man quiere separa con su mujer, necesita le dale con ele maga papeles de separacion.’
31 “Moses ana ofafaramaim eo, ‘Orot yait aawan nakwakwahir gewasin kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab auman nan.’
32 Pero ta habla yo con ustedes, si por ejemplo un gente ay separa con su mujer quien nuay culpa, y despues de separar el mujer ay casa con otro, ansina ay comete le adulterio. Pero el primer marido amo el tiene culpa cay ya causa le con su mujer para peca. Y el gente quien ay casa con ese mujer ay comete tamen adulterio.
32 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait nibobowen aawan nakwahir nan orot ta ni’awan, hairi hinabiwa’an i men babin ana ubar, baise orot ana ubar anayabin i kok imih babin esisinaf, naatu orot yait nati babin bai bi’awan auman bowabow kakafin esisinaf.
33 “Sabe ustedes tiene pa otro mandamiento que ya habla con el maga tatarabuelo, ‘No gayot ustedes jura falso, sino cumpli gayot el cosa ustedes ya jura con Dios.’
33 “Tur marasika hio uwatanah hinonowar i hio kwanowar, ‘A omatanen men kwana’astu’ub, baise sinafumih God kwao’omatan i kwanasinaf.’
34 Pero yo ta habla, no gayot jura al prometer ustedes. Si ta promete, no jura na nombre del cielo, cay ese el trono de Dios.
34 Baise boun i a tur ao’owen, God wabinamaim men asir kwanao kwanifaro’omih, na’atube auyom mar isan, anayabin nati i God ana ma’ama efan.
35 Y no jura na nombre del tierra, cay ese el lugar donde ta pone le su pies, y no jura na nombre de Jerusalem cay ese el ciudad del Rey bien poderoso.
35 Me yan auman men isan kwanifaro, anayabin nati i God an ana baibiyarir efan, Jerusalem auman, anayabin nati i ata aiwob gagamin God ana tafaram.
36 No jura por medio del di ustedes cabeza como ta habla que ay queda pa el di ustedes pelo blanco si hende amo el di ustedes maga palabra, cay nuay ningunos puede cambia el verdadero color del pelo.
36 Naatu o taiyuw auman men arib isan inao baifaro’omih, anayabin o men karam boro arib ta inab inau nikwes o nafurum.
37 No necesita jura, sino si ta pensa ustedes habla si, pues habla si. Y si ta pensa ustedes habla hende, pues habla hende, cay si ay habla pa mas de ese, el di ustedes maga palabra ta sale ya con Satanas.
37 Imih inakwahir o inarufut, anayabin abisa awamaim iya’abar i’o etitit i Demon Kakafin biyanane enan.
38 “Sabe ustedes que ta habla na ley di Moises que si tiene gente ay destrosa el ojos del otro gente, el castigo de ese necesita el di suyo mismo ojos ay destrosa tamen, y ansina tamen con el diente.
38 “Marasika ana tur hio kwanowar, ‘Orot yait mata nakubai, ibo matan kukubai, naatu orot yait wa nimarir, ibo wan kwimarir.’
39 Pero yo ta habla, no invisti con el gente malo. Si por ejemplo tiene man quien ya palmadia con ustedes na cara derecha, bira tamen el otro lao del di ustedes cara para palmadia le.
39 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait isa nasisinaf kakaf men wan inay, rebareb rounane nifafar inatatabir rounane’ebo nifafar.
40 Si tiene quien ta acusa con ustedes na corte, y quiere le saca un pedaso del di ustedes ropa, dale pa tamen con ele hasta el otro pedaso del ropa.
40 Naatu orot yait niyaso’ar baibatiyimih nabuwi kwananan, a biya baibiyon baban nikiya’ub nabaib, a biya baibiyon tafan auman inikiya’ub initin.
41 Y si por ejemplo tamen tiene gente con autoridad quien ta esforsa con uste carga el di suyo maga cosas por un kilometro, carga hasta dos kilometro.
41 Baiyowayan orot ta nan nakwarari ana hafoy abarin veya ta’imon airi namih nao, ina’abar veya rou’ab airi kwanan.
42 Si tiene quien ta pidi alguna cosa, dale con ele, y si quien quiere presta con ustedes, dale presta con ele.
42 Orot babin ta isa sawaramih nafefeyani kwitin, naatu orot babin ta a sawar bai na mar kafai imaim bowamih nao, kwitin ebai en.
43 “Sabe ya man ustedes el mandamiento que ta habla, ‘Necesita ama con el di ustedes maga amigo y odia con el di ustedes maga enemigo.’
43 “Marasika ana tur hio a’a’agir hinonowar i hio kwanowar, ‘Taituwa kwaniyabuwih naatu a kamabiy sabuw kwanimat gigigirih.’
44 Pero ahora ta habla yo con ustedes, ama con el di ustedes maga enemigo, y reza para con el maga gente quien ta hace malo con ustedes,
44 Baise boun a tur ao’owen, a kamabiy sabuw kwaniyabuwih naatu sabuw iyab terurukoukuwi isah kwanayoyoban.
45 para ay queda ustedes el maga anak del di ustedes Padre na cielo, cay ele amo quien ta manda arde con el sol na lugar del gente malo y na lugar del gente bueno, y ta manda le cae ulan para el provecho del gente honesto y del gente hende honesto.
45 Saise kwa boro Tamat auyom maramaim natunatumih nabuwi, anayabin God sinaf sabuw gewasih kakafih etei tafahimaim veya erararan, sabuw iyab gewasin tisisinaf naatu kakafin tisisinaf etei God taun ebitih.
46 Si ta ama lang ustedes con el maga gente quien ta ama tamen con ustedes, cosa man el di ustedes recompensa? Cay masquin el maga colector con quien ustedes ta desprecia, ansina tamen sila ta hace.
46 Sabuw kabay o’onayah tisisinaf na’atube kwanasinaf sabuw iyabowat isa tibiyabowawat isah kwanabiyabow, God boro men ana siwar gewasin ta nitimih.
47 Y si ta saluda lang ustedes con el di ustedes maga amigo, cosa man ustedes ta hace mas bueno que con el maga otro gente? Masquin el maga gente quien no conoce con Dios ta hace ansina, hende ba?
47 Naatu Eteni Sabuw taih tuwah akisih hai merar tiyiy na’atube kwanasinaf taituwa akisih hai merar kwanayiyi, ana gewasin boro men kwanabaimih.
48 Necesita ustedes queda bueno igual como el di ustedes Padre na cielo, quien bueno completamente.
48 A yawas uhew bitan kwanama, Tamat auyom maramaim ana yawas uhew bitan ema’am na’atube.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.