Mateus 27
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Cuando ya amanece el dia, todo el maga jefe del maga padre Judio y el maga oficial del iglesia del maga Judio ta planea si paquemodo sila ay manda mata con Jesus.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Entonces ya amarra sila con ele y ya lleva para entrega con ele na mano del Gobernador Pilato.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Cuando si Judas el traidor ya mira que condenao ya si Jesus, ya arripinti ya le el cosa ya hace le. Entonces ya anda le para devolve el treinta bilug cen de plata con el maga jefe del maga padre y con el maga oficial del iglesia.
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 Y ya habla le canila, “Ya comete gayot yo grande culpa, cay ya traiciona yo con el gente bien inocente.”
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Despues si Judas ya buta ese cen na piso del templo, y ya sale le afuera. Despues ya anda le dayun y ya colga su pescueso.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 El maga jefe del maga padre ya pipina con el maga cen de plata y ya habla sila, “Hende conviene para pone este cen na cajon de ofrenda del templo, cay prohibido ese na ley di Moises. El rason de este amo que este cen el pago para el vida del gente.”
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Despues ya discuti sila y ya decidi compra el lote del ollero, para usa como un cementerio del maga estrangero.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Poreso hasta ahora ta llama el maga gente con ese lugar, “El Lote de Sangre.”
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Entonces ya cumpli el cosa ya habla el profeta Jeremias de antes, “Ya saca sila el treinta bilug cen de plata, y ese amo el precio del di suyo vida que tiene del maga gente del nacion de Israel ya cede paga.
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 Y ya usa sila aquel cen para compra el lote del ollero, como Dios ya manda hace conmigo.”
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Ahora parao ya si Jesus na presencia del Gobernador Pilato, y ya pregunta le con Jesus, “Rey ba uste del maga Judio?”
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Pero cuando el maga jefe del maga padre Judio y el maga oficial del maga iglesia ya acusa con ele, nuay gayot ele contesta ni nada.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Despues si Pilato ya habla con ele, “Ta oi gayot uste si cosa cosa sila ta acusa contra con uste, hende ba?”
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Pero bien callao lang gayot si Jesus, ni hende ta contesta con ele para defende masquin un acusacion, poreso ya estraña gayot si Pilato.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Ahora, cada celebracion del maga Judio que ta llama Passover, acostumbrao ya el gobernador libra un preso lang con quien el maga gente ta pidi.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Aquel mismo tiempo tiene un preso bien mentao y peligroso, y su nombre si Barabas.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Poreso cuando ajuntao ya el maga gente, ya habla canila si Pilato, “Con quien ustedes quiere que ay libra yo? Libra ba yo con Barabas, o con este si Jesus, con quien ta llama el Cristo?”
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Ta habla le ansina cay sabe gayot le que por causa del di ila celos ya entrega sila con Jesus na di suyo mano.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Mientras sentao pa si Pilato na corte de justicia, el di suyo mujer ya envia un recao, hablando, “No hace contra con ese gente inocente, cay ya man pisadilla yo anoche por causa di suyo.”
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Pero el maga jefe del maga padre Judio y el maga oficial del iglesia del maga Judio ta convence con el maga gente para pidi sila con Pilato que libra con Barabas, y pidi tamen que condena con Jesus para muri.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Despues ya pregunta ole el gobernador canila, “Donde de esos dos gente quiere ustedes que ay libra yo?”
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Ya habla si Pilato canila, “Na. Cosa pa man yo ay hace con Jesus que ta llama el Cristo?”
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Y ya habla le, “Porque man? Cosa man malo ya hace le?”
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Cuando ya realiza si Pilato que no puede mas le saca avante con el maga gente, y ta puede le mira que quiere sila hace gulo, entonces ya manda le lleva agua na palangana, y ya lava su mano na presencia del maga gente, para dale mira canila que nuay le responsabilidad para el muerte di Jesus, y ya habla le, “Hende yo responsable con el muerte de este gente inocente. Nuay yo que ver si cosa ustedes quiere hace con ese.”
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Entonces todo el maga gente ya habla gayot con ele, “No uste man lingasa. El castigo por el di suyo muerte ay llega canamon pati con el di amon maga decendiente tamen.”
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Entonces ya libra si Pilato con Barabas para complace con el maga gente. Despues ya manda le latiga con Jesus, y ya entrega le con ele na mano del maga soldao para crucifica sila con ele.
26 — ausente —
27 Ta lleva el maga soldao con Jesus na Praetorium, el palacio del gobernador. Y ya ajunta el entero batallon de soldao donde parao si Jesus.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Despues ya estira sila el di suyo ropa, y ya dale sila con ele visti ropa bien colorao, igual como el ropa del rey.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Y ya hace sila corona de tunuk y ya pone na su cabeza, y ya manda sila con ele agarra palito como un baston que ta agarra el rey. Despues ya hinca sila adelante di suyo, y ya ganguia con ele hablando, “Viva! El Rey del maga Judio!”
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Y ya escupi sila con ele, despues ya saca aquel palito na su mano y ya bijuquia con ele na su cabeza.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Cuando ya acaba ya sila ganguia con ele, ya cambia sila aquel ropa colorao y ya dale visti con ele el di suyo mismo ropa. Despues ya lleva sila con ele afuera del ciudad para crucifica.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Mientras ta camina sila ya encontra sila con el gente de Cirene, su nombre si Simon. El maga soldao ya esforsa con ele ayuda carga el cruz di Jesus.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Ya sigui sila camina hasta ya llega na lugar ta llama Golgota, quiere decir ese “Lugar del Calavera.”
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 Alla ya dale sila toma con Jesus vino mesclao con medicina mapait, pero cuando ya proba le el sabor de ese nuay mas le quere toma.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Despues ya quita sila el camisa di Jesus y ya crucifica sila con ele. Y ya hace sila ripa para sabe sila si con quien ay guinda cada pedaso del di suyo ropa.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Despues ya senta sila alla para visia con ele.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Y ya escribi sila na un caratula el cosa sila ya acusa con ele, y ya clavetia sila ese na cruz encima del di suyo cabeza, que ta habla ese, “Este amo si Jesus, el Rey del maga Judio.”
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Alla junto con Jesus ya crucifica tamen sila dos ladron, el uno na su lao derecha y el otro na su lao isquierda.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Aquellos quien ta pasa alli, ta insulta gayot con Jesus, y ta enseña enseña gayot con el di ila dedo na di suyo cara, y ta habla pa sila,
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 “Ay! Ya habla uste que puede uste destrosa con el templo y ay hace levanta ole con ese dentro de tres dias! Entonces si uste el Hijo de Dios, salva el di uste mismo cuerpo y abaja alli na cruz!”
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 El maga jefe del maga padre Judio y el maga maestro Judio y el maga oficial del iglesia ta ganguia tamen ccn Jesus, y ta habla sila,
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 “Ya puede le salva con otros, pero con ele mismo no puede! Si ele gale el Rey del nacion Israel, mira kita con ele abaja alli na cruz y ay cree kita con ele.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Ta confia le con Dios, y ta habla le que ele mismo el Hijo de Dios, entonces espera anay kita y mira si Dios ay hace caso, para salva con ele!”
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Aquellos dos ladron con quien ya crucifica junto con Jesus, ta insulta tamen con ele, igual como aquellos maga gente ta hace.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Cuando ya llega el medio dia, ya queda gayot oscuro entero lugar, hasta alas tres del tarde.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Despues como maga alas tres ya grita si Jesus con voz suena, “Eli, Eli, lama sabactani?” Quiere decir, “Dios mio, Dios mio, porque man gayot uste ya abandona conmigo?”
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Tiene del maga gente talla parao ya oi con Jesus, y ya habla sila, “Este gente ta llama con el profeta Elias.”
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Entonces uno de aquellos ya corre dayun y ya saca el esponja y ya hace tusmuk na vinagre, y ya pone ese esponja na punta del sungkit y ya dale con Jesus para toma.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Pero tiene del otros ya habla, “Espera anay y mira dao kita si ay abaja ba si Elias para salva con ele.”
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Si Jesus ya grita ole con voz suena, despues ya muri ya le.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Aquel mismo hora el cortina bien grueso que ta separa con El Lugar Mas Sagrao del templo, ya man dos pedaso, desde arriba hasta abajo. El tierra ya man uyuk con temblor, y el maga pader de piedra ya parti parti.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 Tiene del maga tumba ya abri tamen y ya vivi otra vez mucho del maga muerto quien antes bien devoto con Dios.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Despues de resucitar si Jesus ya sale sila na maga tumba y ya anda esos para na Jerusalem aquel ciudad sagrao, y mucho maga gente ya mira canila.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Cuando el capitan Romano y el maga soldao quien ta visia con Jesus ya sinti el temblor y ya mira tamen el cosa ya sucede, ya queda gayot sila bien asustao y ya habla, “Deverasan gayot, este gente amo el Hijo de Dios.”
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Tiene tamen alla mucho mujer quien ta mira na distancia. Aquellos maga mujer amo quien ya sigui con Jesus desde na Galilea para sirvi con ele.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Tiene de esos amo si Maria Magdalena, y si Maria el nana di Santiago y di Jose, y el nana del maga anak di Zebedeo.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Cuando ta cerra ya el noche ya llega si Jose de Arimatea un gente rico. Ele tamen un siguidor di Jesus.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Ya anda le con Pilato para pidi el cuerpo di Jesus. Despues ya dale orden si Pilato con el maga soldao para dale el cuerpo di Jesus con Jose.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 Ya saca si Jose el cuerpo y ya envolve con ese con nuevo tela fino y limpio.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 Despues ya pone le el cuerpo di Jesus na nuevo tumba que antes pa si Jose ya prepara ya para di suyo mismo. Ese tumba ya grevata na pader de piedra. Ya hace le ligid el grande piedra para tapa el boca del tumba, y despues ya sale ya le.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Ahora, si Maria Magdalena y el otro Maria talla sentao enfrente na tumba.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Despues del dia de preparacion, quiere decir dia de Sabado, el maga jefe del maga padre Judio y el maga Pariseo ya ajunta na presencia di Pilato.
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 Y ya habla sila, “Ñor, ta acorda gale came que cuando vivo pa aquel embustero ya habla le, ‘Despues de tres dias ay resucita yo.’
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Poreso mas bueno dale uste orden para man guardia enbuenamente con el di suyo tumba hasta el tercer dia, cay basi ay vene el di suyo maga dicipulo y ay roba di suyo cuerpo, y ay habla gayot sila con el maga gente, ‘Ya resucita ya le.’ Y el ultimo engaño di ila mas malo ya que con el primero.”
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Ya habla si Pilato canila, “Tiene man ustedes maga guardia. Pues manda canila anda visia enbuenamente con el tumba.”
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Entonces ya anda sila na tumba y ya pone gayot sila alguna cosa na piedra que ya tapa na boca del tumba (para sabe sila si tiene quien ay abri ese). Despues ya deja tamen sila encargao con el maga guardia para visia gayot con ese enbuenamente.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.