Mateus 23
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Despues si Jesus ya habla con el manada de gente y con el di suyo maga dicipulo,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “El maga maestro Judio y el maga Pariseo amo el quien tiene el responsabilidad para enseña el ley que antes pa Dios ya dale con Moises.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Entonces necesita ustedes obedece y sigui el cosa que ta habla sila, pero no sigui el cosa sila ta hace, cay hende sila ta hace el cosa ta enseña sila.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ta manda sila sigui con el maga gente el maga reglamento del religion que bien dificil para cumpli, como si fuera ta esforsa canila carga el maga cosas bien pesao na di ila maga hombro, pero hende sila ta ayuda canila para obedece con ese maga reglamento bien dificil.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ta hace gayot sila todo las cosas para puede gayot llama el atencion del maga gente. Y tiene alguna cosa ta amarra sila na di ila maga frente y na di ila maga brazo que ta contene un poco del ley di Moises, para dale mira con otros que sila maga devoto gayot. Y por el mismo rason ta hace sila ancho el maga borlas na di ila maga sayal.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Quiere quiere sila senta na maga lugar de honor na maga celebracion, y si ta anda sila na iglesia ta busca tamen gayot sila el maga mejor lugar.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Quiere quiere tamen sila si el maga gente ta saluda canila con respeto na maga lugar publico como na plaza y na camino, y quiere sila que el maga gente ta llama canila ‘Maestro.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 No deja con el maga otros llama con ustedes ‘Maestro,’ cay tiene ustedes un Maestro lang na cielo, y todo ustedes como man hermano.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 No llama con el maga gente aqui na mundo ‘Padre,’ cay tiene ustedes un Padre lang y ta esta le na cielo.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 No deja con el maga gente llama con ustedes ‘Señor,’ cay tiene ustedes un Señor lang quien el Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Si quien el mas importante entre con ustedes, necesita le sirvi con ustedes.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Y si quien ta hace importante con su mismo persona, Dios ay hace gayot con ele menos, pero si quien ta pensa que ele hende importante, Dios ay hace con ele importante gayot.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno. Bien malo ustedes cay como si fuera ta cerra ustedes el puerta del lugar donde Dios ta reina, para no puede entra el maga gente. Ustedes mismo no quiere entra ese lugar, y hende ustedes ta permiti con otros quien quiere entra.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno, cay ta engaña ustedes con el maga viuda un poco un poco, hasta ay acaba ustedes saca el di ila maga bienes. Y ustedes ta reza bien largo para tapa el di ustedes maga mal trabajo; poreso Dios ay dale con ustedes el castigo bien pesao que con ningunos.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno, cay ta travesa gayot ustedes mar y ta anda na otro lugar para puede converti masquin un gente lang, y cuando ya queda le convertido, ta manda ustedes con ele mas peor para ay anda tamen le na infierno junto con ustedes!
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga lider quien igual como el maga guiador bulak. Ta habla ustedes que si quien ta jura na nombre del templo, no vale nada ese di suyo jurada, pero si quien ta jura na nombre del oro na templo, necesita le guarda gayot el cosa le ya jura.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Que falta ustedes de entendimiento! Ta pensa ba ustedes que el oro mas importante que con el templo? Hende puede ese, cay el templo amo el que ta hace sagrao con el oro.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ta enseña tamen ustedes que si un gente ta jura na nombre del altar nuay tamen sirve, pero si ta jura le na nombre del maga ofrenda ya pone le na altar, necesita tamen le guarda gayot el cosa le ya jura.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Que falta ustedes de entendimiento! Cosa ba el mas importante, el ofrenda o el altar que ta hace sagrao con el ofrenda?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Entonces el gente quien ta jura na nombre del altar ta jura tamen por ese pati todo el cosas talla na altar.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Y si quien ta jura na nombre del templo, igual como ta jura tamen na nombre de Dios quien ta esta adentro.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Y si quien ta jura na nombre del cielo, igual como ta jura na nombre del trono de Dios y na nombre tamen del quien ta senta alla.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno gayot, cay tiene ustedes cuidao como ta dale con Dios el dies parte de masquin cosa clase de cada hierba, pero ustedes ta hace de no mira el maga mas importante mandamiento del ley, como ta hace el cosa amo y tene lastima con otros. Necesita siempre dale dies parte con Dios, pero no olvida gayot ese maga mas importante mandamiento de Dios.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ustedes maga lider igual como maga guiador bulak, cay por ejemplo, como si fuera ta quita ustedes un subay na di ustedes baso de agua, pero ta traga ustedes alguna cosa mas grande.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno, cay ta limpia ustedes el afuera lang del maga tasa y del maga plato, pero el laman de ese sucio. Este sucio quiere decir el maga cosas ya abarca ustedes por medio del di ustedes engaño, y por causa tamen de nuay diciplina na di ustedes mismo cuerpo.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ustedes maga Pariseo bien falta de entendimiento! Necesita pone adentro del tasa y del plato el cosa limpio na vista de Dios, y despues el tasa y el plato ay queda limpio adentro y afuera.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno, cay ustedes como el maga tumba bien pintao blanco. El ichura de esos afuera bien bonito, pero adentro de esos puro maga huesos del maga muerto pati todo clase de sucio.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Puede yo compara con ustedes con el maga tumba, cay si ta mira el maga gente con ustedes como si fuera bien bueno ustedes, pero adentro di ustedes maga corazon tiene el maga embusterias y maldad.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes maga maestro Judio y con ustedes maga Pariseo quien ta man pa bueno, cay ta hace ustedes el maga tumba para dale respeto con el maga profeta quien ya dura ya muerto y ta pone maga decoracion na maga tumba del maga buen gente de antes.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Y ta habla ustedes, ‘Si talla ya came durante el tiempo cuando el di aton maga tatarabuelo ya mata con el maga profeta, hende gayot came ay toma parte na matanza.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Entonces por medio del di ustedes mismo maga palabra ta testigua ustedes contra con ustedes mismo que ustedes amo el maga decendiente de aquellos quien ya mata con el maga profeta.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ahora continua hace acaba el cosa di ustedes maga tatarabuelo de antes ya principia hace!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Ustedes como el maga culebra y el maga anak del culebra, cay maga engañador ustedes. No puede ustedes escapa el castigo del infierno.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ay manda yo anda alli con ustedes el maga profeta y el maga sabiondo y el maga maestro, y ustedes ay mata cuanto bilug de esos y tiene tamen de esos ay crucifica ustedes, y con otros ay latiga ustedes na di ustedes maga iglesia, y sigui arria que arria canila masquin donde pueblo sila ta anda.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Y por ultimo ustedes amo el conviene recibi el castigo por el muerte de todo el maga gente inocente, principiando con el muerte di Abel, aquel nuay culpa, hasta con el muerte di Zacarias, el anak di Baraquias con quien ya mata cerca na altar y El Lugar Mas Sagrao na templo.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Ta habla gayot yo claro, el maga gente de este generacion ay recibi gayot el castigo por causa de ese maga crimen!
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “O, maga gente de Jerusalem, ustedes pirmi ta mata y ta guerria piedra con el maga profeta con quien Dios ta manda alli. Muchas veces quiere gayot yo ajunta con ustedes para conmigo, como un gallina si ta recoje con su maga pollito abajo del di suyo alas, pero ustedes no quiere gayot que hace yo ese.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ahora ustedes lang cuidao, cay Dios hende na ay hace caso con el di ustedes ciudad, y ay queda ese abandonao.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Y ta habla yo que hende na ustedes ay mira conmigo otra vez, hasta ay llega el tiempo ay habla ustedes, ‘Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.