Mateus 20

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “El modo Dios ta reina puede kita compara con el dueño de un plantacion de uvas. Un aga bien temprano pa gayot, ya camina le busca maga trabajador para trabaja na su plantacion.
1 Jesus disse:
2 Cuando ya encontra le maga trabajador ya cede le paga canila un denario, el pago regular de un dia. Despues ya manda ya le canila anda para trabaja na su plantacion.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Maga alas nueve del dia ya anda le afuera, y ya mira le maga istambay lang talla na tiangue.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Y ya habla le canila, ‘Si ay vene ustedes y trabaja na mi plantacion, ay paga yo con ustedes el cosa conviene.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Entonces ya anda sila alla. Despues por dos veces como maga alas doce y maga alas tres, el dueño ya sale afuera otra vez y ya manda pa le maga otro gente para trabaja na su plantacion.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Cuando ya llega ya maga alas cinco del tarde ya anda tamen ele alla na tiangue, y ya mira le mucho pa otro maga istambay y ya habla canila, ‘Porque man taqui lang ustedes parao entero dia sin trabajo?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Y ya habla sila con ele, ‘Nuay man quien ta saca canamon para trabaja.’ Poreso ya habla le canila, ‘Anda tamen ustedes y trabaja na mi plantacion.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “Cuando ta cerra ya el noche, el dueño ya habla con su encargao, ‘Llama con todo el maga trabajador y paga canila, y principia paga con el quien ya vene uliji trabaja para na primero.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Cuando ya llega el maga gente quien ya principia trabaja maga alas cinco, cada uno di ila ya recibi un denario, el pago regular de un dia.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Y cuando ya llega aquellos quien ya principia trabaja primero, ta pensa sila que ay recibi sila mas mucho que con el los demas, pero cada uno di ila ya recibi lang el mismo pago regular de un dia.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Poreso cuando ya recibi sila el di ila pago, ya reclama sila con el dueño,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 y ya habla sila, ‘Ese maga gente un hora lang ya trabaja, y ya recibi sila el pago igual tamen canamon. Came pa el quien ya trabaja enbuenamente y ya sufri tamen came el calor del sol entero dia.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Pero ya contesta le con uno di ila, ‘Amigo, nuay man yo engaña ni con ningunos di ustedes. Ya cede man ustedes recibi el regular pago de un dia.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Saca este pago di ustedes y volve ya. Yo lang cuidao si quiere yo paga el mismo pago con este maga gente quien ya trabaja uliji.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Tiene yo derecho hace el cosa yo quiere hace con el di mio cen, hende ba? Ta man celos gaja ustedes cay bien bondadoso gayot yo.’”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Despues ya habla si Jesus, “Entonces el maga gente hende importante ahora, ay queda importante despues, y el maga importante ahora, ay queda hende importante despues.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Ahora ta anda ya canda Jesus para na Jerusalem. Y mientras ta camina ya sila, ya manda si Jesus con el doce dicipulo arrima cerca con ele,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 y ya habla le, “Ahora, ta anda ya kita para na Jerusalem, y si ay llega kita alla, tiene quien ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del maga jefe del maga padre Judio y na mano del maga maestro Judio, despues ay sentencia sila con ele para muri.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Ay entrega sila con ele na mano del maga hende-Judio, y ay ganguia y ay latiga sila con ele. Despues de ese ay crucifica con ele, pero al llegar el tercer dia del di suyo muerte, ay resucita gayot le.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Despues el mujer di Zebedeo y su dos anak hombre ya anda con Jesus, y el mujer ya hinca na presencia di suyo para pidi favor con ele.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Ya pregunta si Jesus con ele, “Cosa man uste quiere?”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Pero ya contesta si Jesus, “No sabe gane ustedes si cosa ta pidi. Puede ba ustedes toma el laman del copa de sufrimiento que ay toma yo?”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Ya habla le canila, “Deveras ay toma gayot ustedes el laman del di mio copa de sufrimiento, pero nuay yo el derecho para manda senta con ustedes na di mio lao derecha y isquierda, cay ese lugar ya prepara ya el di mio Padre para con quien ele ay manda senta.”
23 Então Jesus disse:
24 Cuando ya oi el otro dies dicipulo el cosa ya pidi el nana del dos hermano, ya queda sila rabiao con ese dos anak di Zebedeo.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Pero ya manda si Jesus atraca canila y ya habla, “Sabe ustedes que bien estricto gayot aquellos quien ta goberna, y el maga lider na alto puesto ta dale mira el di ila poder con el maga gente bajo mando canila.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Pero ustedes no debe hace ansina, sino si quien di ustedes quiere queda importante, necesita le sirvi con otros.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Y si quien di ustedes quiere queda el mas importante, necesita le queda como el di ustedes esclavo para sirvi con otros.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Cay el Hijo del Hombre ya vene aqui na mundo para sirvi con otros y hende para otros ay sirvi con ele, y ya vene tamen le dale su vida para rescata el vida del mucho maga gente.”
28 Porque até o
29 Mientras si Jesus y su maga dicipulo ta sale na pueblo de Jerico, un manada de gente ta sigui con ele.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Aquel mismo hora tiene dos gente bulak sentao na canto del camino, y cuando ya oi ya sila que ta pasa si Jesus, ta grita sila con Jesus, “Hijo di David, tene lastima canamon!”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Ya regaña canila el maga gente y ta manda calla la boca, pero mas peor pa ta grita sila, “Hijo di David, tene lastima canamon!”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Entonces si Jesus ya para y ya llama canila, y ya habla, “Cosa man ustedes quiere que hace yo para con ustedes?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ya contesta sila con ele, “Por favor, Señor, manda dao canamon mira otra vez.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Y si Jesus ya tene lastima canila, y ya pone le el di suyo maga mano na di ila maga ojos, y enseguidas ya puede sila mira. Despues ya sigui sila dayun con ele.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.